1 Il Signore disse a Mosè: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 "Ordina ai figli d'Israele che ti portino olio puro di olive macinate per la lampada, per farne salire una fiamma permanente. | 2 צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד |
3 Aronne la disponga nella tenda del convegno, fuori del velo della testimonianza; sarà sempre davanti al Signore, dalla sera fino al mattino: legge eterna per tutte le vostre generazioni. | 3 מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם |
4 Disporrà le lampade sopra il candelabro d'oro puro: siano davanti al Signore sempre. | 4 על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד |
5 Prenderai del fior di farina e cuocerai dodici focacce di due decimi di efa ciascuna. | 5 ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת |
6 Le metterai in due pile, sei per ogni pila, sul tavolo d'oro puro davanti al Signore. | 6 ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה |
7 Su ciascuna pila metterai incenso puro e sarà sul pane come un memoriale, dono per il Signore. | 7 ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה |
8 Ogni giorno di sabato lo si disporrà davanti al Signore, sempre. Sarà offerto dai figli d'Israele come patto eterno. | 8 ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם |
9 Apparterrà ad Aronne e ai suoi figli, che lo mangeranno in luogo sacro, perché è cosa sacrosanta per lui fra i doni offerti al Signore. Legge eterna!". | 9 והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק עולם |
10 Il figlio di una donna israelita e di un egiziano uscì in mezzo ai figli d'Israele, e il figlio della donna israelita e un uomo israelita vennero a diverbio nell'accampamento. | 10 ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי |
11 Il figlio della donna israelita bestemmiò il Nome e lo maledisse. Allora lo portarono davanti a Mosè. Il nome della madre era Selòmit, figlia di Dibri della tribù di Dan. | 11 ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן |
12 Lo misero sotto custodia, per decidere secondo l'oracolo del Signore. | 12 ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה |
13 Il Signore ordinò a Mosè: | 13 וידבר יהוה אל משה לאמר |
14 "Fa' uscire il bestemmiatore fuori del campo; coloro che lo hanno udito mettano le loro mani sulla sua testa e tutta la comunità lo lapidi. | 14 הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה |
15 Ai figli d'Israele dirai: "Chiunque maledice il suo Dio porterà il peso del suo peccato. | 15 ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו |
16 Chi bestemmia il nome del Signore sia messo a morte; lo lapidi tutta la comunità. Sia straniero che nativo, se maledirà il Nome, sarà messo a morte". | 16 ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שם יומת |
17 Se un uomo colpisce un essere umano sia messo a morte. | 17 ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת |
18 Chi colpisce un animale ne darà un risarcimento: vita per vita. | 18 ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש |
19 Se un uomo ha inflitto una mutilazione a un suo compatriota, come ha fatto così gli venga fatto: | 19 ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו |
20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; come egli ha inflitto una mutilazione a qualcuno, così la si infligga a lui. | 20 שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו |
21 Chi colpisce un animale, ne darà un risarcimento, e chi colpisce un uomo sarà messo a morte. | 21 ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת |
22 La sentenza sarà unica presso di voi, sia che si tratti di uno straniero o di un nativo. Io sono il Signore Dio vostro". | 22 משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם |
23 Mosè parlò ai figli d'Israele ed essi fecero uscire il bestemmiatore fuori del campo e lo lapidarono. I figli d'Israele fecero come aveva comandato il Signore a Mosè. | 23 וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה |