1 Meglio un buon nome che un buon profumo e il giorno della morte che quello della nascita. | 1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו |
2 Meglio andare in una casa dove si fa cordoglio, che in una casa dove si fa baldoria, perché è questa la fine di tutti gli uomini e il vivo così ci riflette. | 2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו |
3 Meglio la tristezza del riso, perché davanti a un volto triste il cuore si fa migliore. | 3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב |
4 Il pensiero del sapiente è rivolto alla casa in cordoglio, il pensiero dello stolto alla casa in allegria. | 4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה |
5 Meglio ascoltare il rimprovero del sapiente piuttosto che l'adulazione degli stolti, | 5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים |
6 perché come lo scoppiettio degli sterpi sotto la pentola, così è il riso dello stolto. Ma anche questo è vanità, | 6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל |
7 perché l'oppressione può rendere stolto il sapiente, e un donativo può corrompere il cuore. | 7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה |
8 Meglio la fine di una cosa che il suo inizio, meglio la longanimità che la superbia. | 8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח |
9 Non essere facile ad irritarti nell'intimo, perché l'irritazione ha sede nel seno degli stolti. | 9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח |
10 Non ti domandare com'è che il tempo passato è migliore di quello di oggi, perché questo problema non viene da saggezza. | 10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה |
11 E' bene avere oltre alla sapienza un patrimonio: è un vantaggio per quelli che vedono il sole, | 11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש |
12 perché si vive all'ombra della sapienza, si vive all'ombra del danaro; ma vale di più il sapere, perché la sapienza fa vivere chi la possiede. | 12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה |
13 Cerca di capire l'opera di Dio, perché nessuno può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo. | 13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו |
14 Nei giorni felici sii lieto, nei giorni del dolore rifletti: gli uni come gli altri vengono per volere di Dio, perché l'uomo non possa sapere mai nulla del proprio futuro. | 14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה |
15 Tutto ho veduto nei giorni miei vani. C'è il giusto che perisce nonostante la sua giustizia, e l'empio che vive a lungo nonostante la sua malvagità. | 15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו |
16 Cerca perciò di non essere né troppo giusto né troppo saggio, se non vuoi perire. | 16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם |
17 Ma non essere nemmeno troppo cattivo né troppo stolto, se non vuoi perire prima del tuo tempo. | 17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך |
18 E' bene che tu stia attaccato a una cosa, ma che tu non ti discosti nemmeno dall'altra. Quel che conta è che tu tema Dio, e riuscirai in entrambe le cose. | 18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם |
19 La sapienza rappresenta per il saggio una forza maggiore di quella di dieci potenti in una città, | 19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר |
20 per quanto sulla terra non ci sia nessun uomo che sia giusto, che faccia il bene senza peccare. | 20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא |
21 Inoltre, non prestare attenzione a tutte le parole che si dicono, perché non ti capiti di sentire il tuo servo parlar male di te, | 21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך |
22 ché la tua coscienza sa che anche tu, molte volte, hai parlato male degli altri. | 22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים |
23 Poiché è con la sapienza che avevo fatte tutte queste considerazioni, decisi di diventare sapiente, ma la sapienza era lontana da me. | 23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני |
24 Lontano è il reale ed estremamente profondo. Nessuno ne verrà a capo. | 24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו |
25 Allora mi detti a riflettere nel mio cuore per cercare la sapienza e l'interpretazione delle cose, facendo esperienza del male, dell'insipienza, della stoltezza e della follia. | 25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות |
26 E questo ho trovato, che la donna è più amara della morte, perché essa è un laccio, il suo cuore è una rete e catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio ne può scampare, ma il peccatore ci resta preso. | 26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה |
27 Ecco, questo è ciò che ho trovato, ha detto Qohèlet, nel cercare la ragione di tutto, cosa per cosa: | 27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון |
28 aquello che cerco, non l'ho trovato. | 28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי |
29 Ma questo l'ho trovato: Dio ha fatto l'uomo semplice; è lui che va in cerca di tanti e tanti perché. | 29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים |