1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |