1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |