Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου?
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου?
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων?
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω?
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης?
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου?
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα?
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου?
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον?
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας?
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν?
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.