Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo6 For I look out of the window of my house through the lattice,
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.7 And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.