Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore. | 1 The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture? |
2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi: | 2 Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt. |
3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi. | 3 Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary! |
4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre; | 4 And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof, |
5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini. | 5 as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood, |
6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza; | 6 they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down. |
7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore. | 7 They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth. |
8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto; | 8 They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land. |
9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra. | 9 We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.” |
10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge, | 10 How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end? |
11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". | 11 Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end? |
12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza. | 12 But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani. | 13 In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters. |
14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina. | 14 You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians. |
15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli. | 15 You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan. |
16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi. | 16 Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun. |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine. | 17 You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you. |
18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina. | 18 Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name. |
19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore! | 19 Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end. |
20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura. | 20 Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses. |
21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni, | 21 Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name. |
22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te. | 22 Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long. |
23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra. | 23 Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually. |
24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi. | |
25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra. | |
26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno! | |
27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele. | |
28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta. |