Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Giobbe 29


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν
3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει
4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες
6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι
7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος
8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν
9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι
10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη
11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν
12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα
13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι
15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων
16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα
17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα
18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω
19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου
20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται
21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη
22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν
23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν
24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν
25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων