Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Allora Giobbe rispose:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi?2 εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi?3 γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore.4 ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος [4α] λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna,5 εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete.6 γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia.7 ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre.8 κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo.9 την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza.10 διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario.11 δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda.12 ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei.13 απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa.14 ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi.15 γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.16 θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre.17 και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi.18 οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.19 εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti.20 εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.21 ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?22 δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro;23 τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso!24 εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio.26 αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me.27 α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?",28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio".29 ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη