1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job answered and said: |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all! |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you; |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me. |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me. |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me; |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target; |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes, |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest! |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high. |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears, |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor. |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return. |