1 Allora Giobbe rispose: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך |