Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi.2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio.3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla.4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza!5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra.6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno?7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati?8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo?9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno.10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale?11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla.12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti.13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani.14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui.15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui.16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi.17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente.18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire.19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te.20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi;21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze!23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca?25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza?26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi.27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.