Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.1 Ιδου, ταυτα παντα ειδεν ο οφθαλμος μου? το ωτιον μου ηκουσε και ενοησε ταυτα.
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi.2 Καθως γνωριζετε σεις, γνωριζω και εγω? δεν ειμαι κατωτερος υμων.
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio.3 Αλλ' ομως θελω λαλησει προς τον Παντοδυναμον, και επιθυμω να διαλεχθω μετα του Θεου.
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla.4 Σεις δε εισθε εφευρεται ψευδους? εισθε παντες ιατροι ανωφελεις.
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza!5 Ειθε να εσιωπατε πανταπασι και τουτο ηθελεν εισθαι εις εσας σοφια.
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra.6 Ακουσατε τωρα τους λογους μου, και προσεξατε εις τας δικαιολογιας των χειλεων μου.
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno?7 Θελετε λαλει αδικα υπερ του Θεου; και θελετε προφερει δολια υπερ αυτου;
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati?8 Θελετε καμει προσωποληψιαν υπερ αυτου; θελετε δικολογησει υπερ του Θεου;
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo?9 Ειναι καλον να σας εξιχνιαση; η καθως ανθρωπος περιγελα ανθρωπον, θελετε περιγελα αυτον;
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno.10 Εξαπαντος θελει σας εξελεγξει, εαν κρυφιως προσωποληπτητε.
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale?11 Το μεγαλειον αυτου δεν θελει σας τρομαξει, και ο φοβος αυτου πεσει εφ' υμας;
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla.12 τα απομνημονευματα σας ισοδυναμουσι με κονιορτον, τα προπυργια σας με προπυργια χωματος.
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti.13 Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ' εμε ο, τι δηποτε.
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani.14 δια τι πιανω τας σαρκας μου με τους οδοντας μου και βαλλω την ζωην μου εις την χειρα μου;
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui.15 Και αν με θανατονη, εγω θελω ελπιζει εις αυτον? πλην θελω υπερασπισθη τας οδους μου ενωπιον αυτου.
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui.16 Αυτος μαλιστα θελει εισθαι η σωτηρια μου? διοτι δεν θελει ελθει ενωπιον αυτου υποκριτης.
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi.17 Ακροασθητε προσεκτικως τον λογον μου, και την παραστασιν μου με τα ωτα σας.
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente.18 Ιδου τωρα, διεταξα την κρισιν μου? εξευρω οτι εγω θελω δικαιωθη.
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire.19 Τις ειναι εκεινος οστις θελει αντιδιαλεχθη μετ' εμου, δια να σιωπησω τωρα και να εκπνευσω;
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te.20 Μονον δυο μη καμης εις εμε? τοτε δεν θελω κρυφθη απο του προσωπου σου?
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi;21 την χειρα σου απομακρυνον απ' εμου? και ο φοβος σου ας μη με τρομαξη.
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.22 Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη? η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze!23 Ποσαι ειναι αι ανομιαι μου και αι αμαρτιαι μου; φανερωσον μοι το εγκλημα μου και την αμαρτιαν μου.
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?24 Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου;
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca?25 Θελεις κατατριψει φυλλον φερομενον υπο του ανεμου; και θελεις κατατρεξει αχυρον ξηρον;
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza?26 Διοτι γραφεις πικριας εναντιον μου, και αποδιδεις εις εμε τας ανομιας της νεοτητος μου?
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi.27 και βαλλεις τους ποδας μου εις δεσμα, και παραφυλαττεις πασας τας οδους μου? σημειονεις τα ιχνη των ποδων εμου?
28 οστις φθειρεται ως πραγμα σεσηπος, ως ενδυμα σκωληκοβρωτον.