1 - O figliuoli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perchè questo è giusto. | 1 שִׁמְעוּ בָּנִים אֶל־הוֹרֵיכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ כִּי־אֹרַח ישֶׁר הוּא |
2 Onora tuo padre e tua madre, ecco il primo comandamento nella promessa, | 2 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ זֹאת הִיא הַמִּצְוָה הָרִאשׁוֹנָה אֲשֶׁר־לָהּ הַהַבְטָחָה |
3 perchè tu abbia bene e abbia lunga vita sulla terra. | 3 לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּלְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ עַל־הָאֲדָמָה |
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli nella disciplina e negli ammonimenti del Signore. | 4 וְאַתֶּם הָאָבוֹת אַל־תַּכְעִיסוּ אֶת־בְּנֵיכֶם אַךְ גַּדְּלוּם בְּמוּסַר אֲדֹנֵינוּ וּבְתוֹכַחְתּוֹ |
5 O servi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore nella semplicità del vostro cuore come a Cristo, | 5 שִׁמְעוּ עֲבָדִים אֶל־אֲדֹנֵיכֶם לְפִי הַבָּשָׂר בְּיִרְאָה וָרֶתֶת וּבְתָם־לְבַבְכֶם כְּמוֹ לַמָּשִׁיחַ |
6 non servendo solo all'occhio come chi vuol piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di cuore, | 6 לֹא בַעֲבֹדַת מַרְאֵה הָעַיִן כִּמְבַקְשֵׁי חֵן בְּנֵי אָדָם כִּי אִם־כְּעַבְדֵי הַמָּשִׁיחַ עֹשִׂים רְצוֹן הָאֱלֹהִים בְּכָל־נַפְשָׁם |
7 servendo con buona volontà come a Dio non come ad uomini, | 7 וְעֹבְדִים בְּנֶפֶשׁ חֲפֵצָה אֶת־הָאָדוֹן וְלֹא בְּנֵי אָדָם |
8 sapendo che ciascuno se fa il bene, bene riceverà dal Signore, schiavo o libero che sia. | 8 וִידַעְתֶּם כִּי כָל־דָּבָר טוֹב אֲשֶׁר עָשָׂה הָאָדָם יְשַׁלְּמֶנּוּ לוֹ אֲדֹנֵינוּ אִם־עֶבֶד הוּא אוֹ בֶן־חוֹרִין |
9 E voi, padroni, fate lo stesso coi servi, astenendovi dalle minacce, sapendo che il Padrone loro e di voi è nei cieli, e non è appo lui accettazione di persone. | 9 וְאַתֶּם הָאֲדֹנִים כָּכָה תַעֲשֹוּ גַּם־לָהֶם חִדְלוּ מִגְּעָר־בָּם וִידַעְתֶּם כִּי גַם־עֲלֵיכֶם יֵשׁ אָדוֹן בַּשָּׁמַיִם וְאֵין לְפָנָיו מַשּׂא פָנִים |
10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore e nel potere della forza di lui. | 10 סוֹף דָּבָר אֶחָי חִזְקוּ בַאֲדֹנֵינוּ וּבְעֹז גְּבוּרָתוֹ |
11 Rivestitevi dell'armatura di Dio per potere affrontare le insidie del diavolo, | 11 לִבְשׁוּ כְּלֵי־נֶשֶׁק אֱלֹהִים לְמַעַן תּוּכְלוּ עֲמֹד נֶגֶד נִכְלֵי הַשָּׂטָן |
12 poichè non è la nostra lotta col sangue e colla carne, ma contro i dominatori del mondo delle tenebre, contro gli spiriti maligni dell'aria. | 12 כִּי לֹא עִם־בָּשָׂר וָדָם מִלְחַמְתֵּנוּ כִּי עִם־שָׂרִים וְשַׁלִּיטִים עִם־הַמּשְׁלִים בְּחֶשְׁכַּת הָעוֹלָם הַזֶּה עִם־הָרוּחוֹת הָרָעוֹת אֲשֶׁר בַּמְּרוֹמִים |
13 Per questo prendete l'armatura di Dio affinchè possiate resistere nel giorno cattivo e, compiuto il vostro dovere, restar in piedi. | 13 עַל־כֵּן אֶחֱזוּ בִּכְלֵי־נֶשֶׁק אֱלֹהִים לְמַעַן תּוּכְלוּ לָקוּם בַּיּוֹם הָרָע וּלְמַלֵּא צְבָאֲכֶם וְלַעֲמוֹד |
14 Saldi dunque, cingendo i vostri lombi nella verità e indossando la corazza della giustizia, | 14 עִמְדוּ־נָא חֲגוּרֵי מָתְנַיִם בָּאֱמֶת וּמְלֻבָּשִׁים בְּשִׁרְיוֹן הַצֶּדֶק |
15 e calzando i piedi nella preparazione che dà il Vangelo della pace; | 15 וְרַגְלֵיכֶם מֻנְעָלוֹת לִהְיוֹתְכֶם מוּכָנִים לִבְשׂוֹרַת הַשָּׁלוֹם |
16 in ogni cosa impugnando lo scudo della fede, su cui possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno. | 16 וְעַל־כָּל־אֵלֶּה תִּפְשֹוּ אֶת־מָגֵן הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר תּוּכְלוּ לְכַבּוֹת בּוֹ אֶת־חִצֵּי הָרָשָׁע הַבֹּעֲרִים |
17 E prendete su anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio; | 17 וּקְחוּ אֶת־כּוֹבַע הַיְשׁוּעָה וְחֶרֶב הָרוּחַ שֶׁהִיא דְּבַר הָאֱלֹהִים |
18 con ogni preghiera e supplicazione, pregando in ogni tempo in ispirito, e vegliando allo stesso fine con incessante perseveranza e supplicazione a pro dei santi tutti | 18 וְהִתְפַּלְלוּ תָמִיד בְּכָל־עֵת בִּתְפִלָּה וְתַחֲנוּנִים בָּרוּחַ וְשִׁקְדוּ וְהִתְאַמְּצוּ עַל־זֹאת לְהַעְתִּיר תָּמִיד בְּעַד כָּל־הַקְּדשִׁים |
19 e per me, affinchè nell'aprir bocca siami concessa la parola per far conoscere francamente il mistero del Vangelo, | 19 וְגַם־בַּעֲדִי לְמַעַן יִנָּתֶן־לִי הַדָּבָר בְּפִתְחִי פִי לְהַגִּיד בְּבִטָּחוֹן אֶת־סוֹד הַבְּשׂוֹרָה אֲשֶׁר אָנֹכִי צִיר לָהּ בְּמוֹסֵרוֹת |
20 per il quale sono ambasciatore nei ceppi, sì che io possa in caso usare tutta la libertà di parola come è conveniente. | 20 לְמַעַן אֲדַבֵּר בָּהּ בְּבִטְחָה כַּאֲשֶׁר מֻטָּל עָלַי לְדַבֵּר |
21 E affinchè sappiate anche voi le cose mie, e come me la passo, d'ogni cosa v'informerà Tichico il caro fratello e fedele ministro nel Signore, | 21 וּלְמַעַן אֲשֶׁר תֵּדְעוּ גַם־אַתֶּם אֶת־קֹרֹתַי וְאֶת־מַעֲשָׂי הִנֵּה אֶת־הַכֹּל יוֹדִיעַ אֶתְכֶם טוּכִיקוֹס הָאָח הֶחָבִיב וְהַמְשָׁרֵת הַנֶּאֱמָן בַּאֲדֹנֵינוּ |
22 che ho mandato a voi appunto a questo scopo che voi conosciate le cose nostre e perchè conforti i vostri cuori. | 22 אֲשֶׁר לָזֹאת שְׁלַחְתִּיהוּ אֲלֵיכֶם לְמַעַן תֵּדְעוּ אֶת־קֹרֹתֵינוּ וּלְמַעַן יְנַחֵם אֶת־לְבַבְכֶם |
23 Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo. | 23 הַשָּׁלוֹם לָאַחִים וְהָאַהֲבָה עִם־הָאֱמוּנָה מֵאֵת הָאֱלֹהִים הָאָב וּמֵאֵת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ |
24 La grazia sia con tutti quelli che, senza lasciarsi corrompere, amano il Signore nostro Gesù Cristo. Così sia. | 24 הַחֶסֶד עִם־כָּל־הָאֹהֲבִים אֶת־אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּאַהֲבָה אֲשֶׁר לֹא־תִכְלֶה אָמֵן |