Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - In quei giorni uscì un editto di Cesare Augusto per il censimento di tutto l'impero.1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Questo primo censimento venne fatto mentre Cirino era preside della Siria.2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 E tutti andavano a dare il nome, ciascuno nella propria città.3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Anche Giuseppe salì dalla Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di David, chiamata Betleem, perchè era della casa e della famiglia di David,4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 per dare il nome insieme a Maria, sua promessa sposa, che era incinta.5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Ora mentre essi si trovavano in quel luogo, venne per lei il momento del parto6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 e diede alla luce il suo figliuolo primogenito; che fasciato pose in una mangiatoia, perchè non vi era stato posto per loro nell'albergo.7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Nello stesso paese c'erano dei pastori, che passavano la notte all'aperto e facevano la guardia al loro gregge.8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Un angelo del Signore apparve davanti a loro e la gloria del Signore rifulse intorno ad essi, sì che temettero grandemente.9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 L'angelo disse loro: «Non temete, perchè io vi reco una buona novella di grande allegrezza per tutto il popolo.10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Oggi, nella città di David, vi è nato un Salvatore, che è il Cristo Signore.11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Questo vi sia di segnale: troverete un bambino avvolto nelle fasce e coricato in una mangiatoia».12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 E in quell'istante si raccolse presso l'angelo uno stuolo dell'esercito celeste, che lodava Dio e diceva:13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 «Gloria a Dio nei luoghi altissimi e pace in terra agli uomini di buona volontà».14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Quando gli angeli, risalendo al cielo, si furono allontanati, i pastori presero a dire tra loro: «Andiamo fino a Betleem a vedere quel ch'è accaduto e che il Signore ci ha fatto sapere».15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 E andarono in fretta e trovarono con Maria e Giuseppe il bambino giacente nella mangiatoia.16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 E, vistolo, si persuasero di quanto era stato loro detto intorno a quel bambino17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 e tutti coloro che li udivano, si meravigliarono delle cose riferite loro dai pastori.18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Ma Maria conservava in cuore tutte queste cose e le meditava.19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 E i pastori se ne ritornarono glorificando e lodando Iddio per tutto quello che avevano udito e veduto secondo ch'era stato lor detto.20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Passati gli otto giorni, in capo ai quali il bambino doveva essere circonciso, gli venne posto il nome di Gesù come era stato chiamato dall'angelo prima di esser concepito nel seno materno.21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Quando poi furon compiuti i giorni della sua purificazione secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme per presentarlo al Signore,22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 com'è scritto nella legge del Signore: «Ogni primogenito maschio sarà consacrato al Signore»,23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 e per offrire, com'è prescritto dalla legge del Signore, il sacrificio di un paio di tortore o di due giovani piccioni.24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 C'era in Gerusalemme un uomo, di nome Simeone; persona giusta e pia, che attendeva la consolazione d'Israele; sopra di lui era lo Spirito Santo,25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 il quale gli aveva rivelato che egli non sarebbe morto prima di vedere il Cristo del Signore.26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Venne, dunque, nel tempio, condottovi dallo Spirito, e quando i genitori vi portarono il bambino, per osservare a suo riguardo le costumanze legali,27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 egli pure lo ricevette tra le sue braccia e benedisse Iddio, esclamando:28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 «Ora, o Signore, lascia pure che il tuo servo se ne vada in pace, secondo la tua parola;29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 perchè gli occhi miei hanno veduto la tua salute,30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 da te preparata al cospetto di tutti i popoli;31 que preparastes diante de todos os povos,
32 luce per illuminare le nazioni e gloria del popolo d'Israele».32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Il padre e la madre restavano meravigliati delle cose che si dicevan del bambino.33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Simeone, benedettili, disse a Maria, sua madre: «Questo bambino è destinato ad essere causa di rovina e di resurrezione di molti in Israele e a diventare un segno di contraddizione;34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 a te stessa una spada trapasserà l'anima, e così saranno rivelati i pensieri di molti cuori».35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 C'era anche una profetessa, Anna, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, molto avanzata negli anni, avendo vissuto, dopo la sua verginità, sette anni con suo marito;36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 e rimasta vedova, aveva toccato gli ottantaquattro. Ella non s'allontanava mai dal tempio, servendo Dio notte e giorno, in digiuni e preghiere.37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Sopraggiunta proprio in quell'ora, cominciò anch'ella a lodare il Signore e a parlare del bambino a quanti in Gerusalemme aspettavano la redenzione. Infanzia di Gesù38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Quando ebbero adempite tutte le prescrizioni delle legge del Signore, se ne tornarono in Galilea, nella loro città di Nazaret.39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 E il fanciullo cresceva e s'irrobustiva, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era sopra di lui.40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 I suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Ora, quand'egli toccò l'età di dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l'usanza della festa;42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 e, passati i giorni della solennità, essi ritornarono, mentre il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme, senza che i suoi genitori se ne accorgessero.43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Supponendo che egli fosse coi loro compagni di viaggio, essi camminarono una giornata: poi si misero a cercarlo tra i parenti e conoscenti,44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 e non avendolo trovato tornarono a Gerusalemme per ricercarlo.45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Dopo tre giorni, lo trovarono nel tempio seduto in mezzo ai dottori in atto di ascoltarli ed interrogarli:46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 e tutti che l'udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Al vederlo, essi furono meravigliati, e la madre gli disse: «Figlio, perchè ci hai fatto questo? Ecco, tuo padre ed io, contristati, andavamo in cerca di te».48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Egli rispose loro: «Perchè mi cercavate? Non sapete che io devo attendere a ciò che riguarda il Padre mio?».49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Ma essi non compresero ciò che aveva lor detto.50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Discese con essi e tornò a Nazaret e stava soggetto a loro. Sua madre custodiva nel cuore tutte queste cose,51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 mentre Gesù cresceva in sapienza, età e grazia dinanzi a Dio e agli uomini.52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.