1 Speranze vane e illusioni ha l'insipiente, e i sogni dan baldanza agl'insensati. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Come chi agguanta un'ombra e corre dietro al vento, cosi chi bada a' sogni fallaci. | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Cosa di fronte a cosa é la visione del sogno, [quale] l'immagine d'un uomo di fronte all'uomo. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 Da [fonte] Impuro che potrà uscir di puro? e da ciò ch'è bugiardo che cosa s'avrà di vero? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 Divinazione falsa, auguri bugiardi e sogni di malvagi, son vanità, e come [il cuore] d'una partoriente va fantasticando il tuo cuore. | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 Salvo che [que' sogni] non sian mandati dal l'Altissimo, che ti visita, non por mente ad essi. | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 Molti invero furon tratti in errore da' sogni, e quel che ci speravano, rimaser delusi. | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 Senza Inganno [invece] si compie la parola della legge e la sapienza in bocca del fedele si appiana. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 Chi non è stato provato, che sa egli? L'uomo sperimentato in molte cose, sa molto, e chi ha imparato molto, ragiona con saggezza. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 Chi non ha provato, poco sa: ma chi è andato in qua e in là, ha molto accorgimento. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 Chi non è stato provato, che sa egli? ma chi è stato raggirato, abbonda in scaltrezza. | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Molte cose ho visto vagando qua e là, e il mio sapere va oltre le mie parole. | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 Talvolta fui persino in pericolo di morte, a cagione di ciò e fui salvo per la grazia di Dio. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 Lo spirito di quelli che temono il Signore vivrà e dallo sguardo di lui sarà benedetto. | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 La speranza di loro è in colui che li salva, e gli occhi di Dio su quelli che lo amano. | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Chi teme il Signore non tremerà di nulla e non avrà paura perchè è egli la sua speranza. | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 Beata l'anima di chi teme il Signore! | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 a chi guarda egli e chi è il suo sostegno? | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 Gli occhi del Signore son sopra coloro che lo temono: egli è un protettore potente, un forte sostegno, un riparo contro il vento infocato [dell'Oriente] e uno schermo contro [il caldo] del mezzodì, | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 una salvaguardia dall'inciampare e un aiuto contro le cadute colui che innalza l'anima e illumina gli occhi che dà salute e vita e benedizione. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 L'offerta di chi sacrifica cosa mal acquistata è immonda [e irrisoria], nè sono accette [a Dio] le irrisioni degli iniqui. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 Il Signore [è] solo per quelli che si mantengono nella via della verità e della giustizia. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 I doni degli empi non gradisce l'Altissimo, e non degna d'uno sguardo le offerte degl'iniqui, per molti che siano i loro sacrifizi, perdona i peccati. | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 Chi offre un sacrifizio con la roba de' poveri, è come chi scanna un figliuolo sotto gli occhi del padre. | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 Il pane de' bisognosi è la vita de' poveri: chi lo ruba è un assassino. | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Chi toglie a uno il sudato pane, è come chi uccide il prossimo: | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |
27 chi sparge il sangue e chi defrauda il mercenario son fratelli. | |
28 Uno fabbrica e l'altro distrugge: che ci guadagnano se non la fatica? | |
29 Uno prega e l'altro impreca: di chi ascolterà la voce il Signore? | |
30 Chi si lava a motivo d'un morto e [poi] novamente lo tocca a che giova la sua abluzione? | |
31 Cosi l'uomo che digiuna per i suoi peccati, e [poi] novamente commette le stesse cose: | |
32 che gli giova l'essersi umiliato, e chi ascolterà la sua preghiera? | |