Proverbi 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio, | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna, | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio; | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli. | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno, | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili. | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca: | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata; | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui, | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri? | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!». | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo; | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque. | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei. | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine. | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente. | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua? | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi? | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati. | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato. | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |