Salmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Preghiera di David. China, o Signore, il tuo orecchio e ascoltami, perchè misero e povero io sono. | 1 LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. |
2 Custodisci la vita mia, perchè son pio; salva il tuo servo, o mio Dio, che in te confida! | 2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. |
3 Abbi pietà di me, o Signore, perchè a te grido tutto il dì. | 3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. |
4 Ricrea l'anima del tuo servo, perchè a te, o Signore, ho inalzato l'anima mia. | 4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. |
5 Perchè tu, o Signore, sei buono e clemente, e di molta compassione per quei che t' invocano. | 5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? |
6 Porgi orecchio alla mia preghiera, bada alla voce della mia supplica. | 6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? |
7 Nel dì della mia angustia io grido a te, perchè tu m'esaudisci. | 7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. |
8 Non v'è simile a te tra gli dèi, o Signore, e nulla v'ha come le opere tue. | 8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. |
9 Tutte le genti che hai fatte verrannoe si prostreranno davanti a te, o Signore; e glorificheranno il tuo nome. | 9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. |
10 Perchè grande tu sei e operi portenti: tu sei Dio, [tu] solo! | 10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
11 Guidami, o Signore, per la tua via, ch'io cammini nella tua verità: si rallegri il mio cuorea temere il nome tuo. | 11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
12 Ti celebrerò, o Signore mio Dio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno. | 12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. |
13 Perchè la tua bontà è grande verso di me e hai tratto fuori l'anima mia dal profondo degli Inferi. | 13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. |
14 O Dio, uomini iniqui si son levati contro di me e una turba di prepotenti cercan la vita mia, e non han te davanti a' loro occhi. | |
15 Ma tu , Signore, sei un Dio misericordioso e clemente, tardo all'ira, e di molta compassione e fedele. | |
16 Volgi lo sguardo a me e abbi di me pietà: dà la tua forza al servo tuo, e salva il figlio della tua ancella. | |
17 Fa' per me un segno a [mio] favore, perchè vedano i miei avversari, e ne restin confusi che tu m'aiuti e mi consoli! |