Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Adesso invece, si fan beffe di meminori di me in età, i cui padri io già non degnaid'ammettere fra i cani del mio gregge.1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.
2 La cui forza di braccia a me non serviva, a pur di vivere sembravano incapaci,2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:
3 squallidi [com'erano] di penuria e di fame: essi, che brucavano lungo il deserto, consunti da calamità e miseria:3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.
4 mangiavano erbe e cortecce d'alberi, ed era lor cibo la radice di ginepro.4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.
5 E andando in cerca di tali cose lungo le valli, quando ne avessero trovate, vi correvano sopra con schiamazzo.5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.
6 Abitavano essi nei deserti dei torrenti, nelle grotte della terra e sulla ghiaia;6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.
7 e ivi dimorando erano lieti, stimando una delizia star fra le ortiche:7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos
8 gente stolta ed ignobile, che nemmen comparisce sulla terra!8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!
9 E adesso, son diventato la loro canzone, sono per essi una favola:9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!
10 mi hanno aborrito, fuggono lungi da me, nè senton ritegno a sputacchiarmi in faccia!10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.
11 Poichè aprì [Dio] la sua faretra, e m'ha bersagliato, e ha messo il morso alla mia bocca.11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.
12 A destra d'oriente insorsero a un tratto le mie calamità, travolsero i miei passi, e m'oppressero come flutti che s'avanzino;12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.
13 sconvolsero le mie strade, mi tesero insidie e prevalsero, nè vi fu chi desse aiuto;13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,
14 come per muro spaccato e porta sforzataesse piombarono su me, e sulle mie miserie incrudelirono:14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.
15 sono ridotto a nulla; tu rapisti via come vento la mia aspirazione, e come nube trascorse via la mia salvezza.15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.
16 E adesso, in me stesso si disfà l'anima mia, e m'hanno afferrato giorni di miseria.16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.
17 Di notte l'ossa mie son trafitte da dolori, e questi miei divoratori non dormono;17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.
18 la loro moltitudine consuma il mio manto, e come cappuccio di tunica mi costringono.18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 Sono diventato pari a fango, e simile a pula e a cenere.19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.
20 Verso te, [o Dio], io grido, ma tu non mi ascolti, fermo mi tengo, ma tu non mi guardi;20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.
21 sei diventato verso me crudele, e nella durezza del tuo pugno mi combatti;21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.
22 mi lanciasti in alto, e come gittandomi al ventominutamente mi sfracellasti:22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.
23 lo so, a morte tu mi consegni, là ov'è fissata la casa per ogni vivente!23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.
24 Eppure, non per loro distruzione tu stendi la mano, e quando procombano, tu stesso li salverai.24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?
25 Io piangevo in altri tempi su chi era afflitto, e l'anima mia aveva pietà per il povero.25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?
26 Aspettavo il bene, e m'è venuto il male, attendevo la luce, e sono spuntate le tenebre,26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.
27 Le mie viscere bollono senza aver tregua, mi si fecero incontro giorni di miseria;27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.
28 abbrunato m'aggiro, ma non dal sole, mi levo su, nell'adunanza io grido;28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.
29 fratello son diventato agli sciacalli, e compagno agli struzzi:29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.
30 mi si è annerita in dosso la mia pelle, il mio scheletro è arrostito dal bruciore.30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.
31 È diventata lutto la mia cetra, e la mia zampogna una voce di piangenti!31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.