1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse: | |
2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia, | 2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul, |
3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici - | 3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils, |
4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna. | 4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit! |
5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza. | 5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence. |
6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla. | 6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days. |
7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo! | 7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust! |
8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima? | 8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life? |
9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia? | 9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him? |
10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo? | 10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly? |
11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò: | 11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal. |
12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane? | 12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words! |
13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente: | 13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty: |
14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane; | 14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread. |
15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto. | 15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned. |
16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta, | 16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing, |
17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente. | 17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver. |
18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno; | 18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper. |
19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla. | 19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him. |
20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano; | 20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off. |
21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo. | 21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place. |
22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire; | |
23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo. | |