Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNEW AMERICAN BIBLE
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who willjudge the living and the dead, and by his appearing and his kingly power:
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 proclaim the word; be persistent whether it is convenient or inconvenient; convince, reprimand, encourage through all patience and teaching.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 For the time will come when people will not tolerate sound doctrine but, following their own desires and insatiable curiosity, will accumulate teachers
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 and will stop listening to the truth and will be diverted to myths.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 But you, be self-possessed in all circumstances; put up with hardship; perform the work of an evangelist; fulfill your ministry.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 For I am already being poured out like a libation, and the time of my departure is at hand.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith.
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 From now on the crown of righteousness awaits me, which the Lord, the just judge, will award to me on that day, and not only to me, but to all who have longed for his appearance.
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Try to join me soon,
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 for Demas, enamored of the present world, deserted me and went to Thessalonica, Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Luke is the only one with me. Get Mark and bring him with you, for he is helpful to me in the ministry.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 I have sent Tychicus to Ephesus.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, the papyrus rolls, and especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alexander the coppersmith did me a great deal of harm; the Lord will repay him according to his deeds.
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 You too be on guard against him, for he has strongly resisted our preaching.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 At my first defense no one appeared on my behalf, but everyone deserted me. May it not be held against them!
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the proclamation might be completed and all the Gentiles might hear it. And I was rescued from the lion's mouth.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 The Lord will rescue me from every evil threat and will bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Greet Prisca and Aquila and the family of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erastus remained in Corinth, while I left Trophimus sick at Miletus.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Try to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers send greetings.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 The Lord be with your spirit. Grace be with all of you.