Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKING JAMES BIBLE
1 I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return. Hurry to return to me soon.8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen.18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.