SCRUTATIO

Samedi, 14 Fevrier 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Ephesians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его], в похвалу славы Его.
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,16 непрестанно благодарю за вас [Бога], вспоминая о вас в молитвах моих,
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.