Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ephesians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi e fedeli in Cristo Gesù.
2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.2 Grazia e pace a voi da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,3 Benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale nei cieli ci ha colmati di ogni sorta di benedizione spirituale in Cristo.
4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.4 Egli ci elesse in lui prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,
5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, in himself, according to the purpose of his will,5 predestinandoci ad essere suoi figli adottivi, tramite Gesù Cristo, secondo il benevolo disegno della sua volontà,
6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.6 a lode dello splendore della sua grazia, con la quale ci ha gratificati nel Diletto.
7 In him, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,7 In lui, mediante il suo sangue, otteniamo la redenzione, il perdono dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia,
8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.8 che si è generosamente riversata in noi con ogni sorta di sapienza e intelligenza.
9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,9 Egli ci ha manifestato il mistero della sua volontà secondo il suo benevolo disegno che aveva in lui formato,
10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi: accentrare nel Cristo tutti gli esseri, quelli celesti e quelli terrestri.
11 In him, we too are called to our portion, having been predestined in accord with the plan of the One who accomplishes all things by the counsel of his will.11 In lui poi siamo stati scelti, essendo stati predestinati secondo il disegno di colui che tutto compie in conformità del suo volere,
12 So may we be, to the praise of his glory, we who have hoped beforehand in Christ.12 per essere noi, i primi che hanno sperato in Cristo, a lode della sua gloria.
13 In him, you also, after you heard and believed the Word of truth, which is the Gospel of your salvation, were sealed with the Holy Spirit of the Promise.13 In lui anche voi, dopo avere udita la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e aver anche creduto, siete stati segnati con lo Spirito Santo che fu promesso;
14 He is the pledge of our inheritance, unto the acquisition of redemption, to the praise of his glory.14 questi è l'anticipo della nostra eredità, per il riscatto della sua proprietà, a lode della sua gloria.
15 Because of this, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,15 Per questo anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,16 non cesso di ringraziare per voi ricordandovi nelle mie preghiere,
17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi doni uno spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo;
18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,18 illumini gli occhi della mente, perché possiate comprendere quale è la speranza della sua chiamata, quale la ricchezza della sua gloriosa eredità tra i santi,
19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,19 e quale la straordinaria grandezza della potenza verso di noi che crediamo, come attesta l'efficacia della sua forza irresistibile,
20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,20 che dispiegò nel Cristo risuscitandolo dai morti e insediandolo alla sua destra nella sommità dei cieli,
21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.21 al di sopra di ogni principio, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che viene nominato non solo in questo secolo, ma anche in quello avvenire.
22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,22 Ha posto tutto sotto i suoi piedi e lo ha costituito, al di sopra di tutto, capo della chiesa,
23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.23 che è il corpo, la pienezza di lui che tutto, sotto ogni aspetto, riempie.