Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Now I commend to you our sister Phoebe, who is in the ministry of the church, which is at Cenchreae,1 - Vi raccomando Febe, la sorella nostra, ministra della chiesa di Cenerea,
2 so that you may receive her in the Lord with the worthiness of the saints, and so that you may be of assistance to her in whatever task she will have need of you. For she herself has also assisted many, and myself also.2 affinchè l'accogliate nel Signore in modo degno dei santi, e l'assistiate in quelle cose in cui abbia bisogno di voi; anch'essa è stata d'aiuto a molti e anche a me stesso.
3 Greet Prisca and Aquila, my helpers in Christ Jesus,3 Salutate Prisca e Aquila, i miei cooperatori in Cristo Gesù,
4 who have risked their own necks on behalf of my life, for whom I give thanks, not I alone, but also all the churches of the Gentiles;4 (i quali per la vita mia hanno esposto la loro testa, a cui non io solo son grato ma tutte le chiese dei Gentili);
5 and greet the church at their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is among the first-fruits of Asia in Christ.5 e salutatemi pure la Chiesa che è in casa loro. Salutate Epeneto l'amico a me diletto, che è la primizia dell'Asia in Cristo.
6 Greet Mary, who has labored much among you.6 Salutate Maria, la quale molto si è affaticata per voi.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow captives, who are noble among the Apostles, and who were in Christ prior to me.7 Salutate Andronico e Giunia miei parenti e compagni di prigionia, i quali son segnalati tra gli apostoli e furono anche prima di me in Cristo.
8 Greet Ampliatus, most beloved to me in the Lord.8 Salutate Ampliato il mio diletto nel Signore.
9 Greet Urbanus, our helper in Christ Jesus, and Stachys, my beloved.9 Salutate Urbano il nostro cooperatore di Cristo Gesù e il caro amico Stachi.
10 Greet Apelles, who has been tested in Christ.10 Salutate Apelle, il provato in Cristo.
11 Greet those who are from the household of Aristobulus. Greet Herodian, my kinsman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.11 Salutate quei di casa di Aristobulo. Salutate Erodione mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso che son nel Signore.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, most beloved, who has labored much in the Lord.12 Salutate Trifena e Trifosa che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che molto s'affaticò nel Signore.
13 Greet Rufus, elect in the Lord, and his mother and mine.13 Salutate Rufo eletto nel Signore, e sua madre che è anche mia.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme, e i fratelli che son con loro.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.15 Salutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che son con loro.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Vi salutano le Chiese tutte di Cristo.
17 But I beg you, brothers, to take note of those who cause dissensions and offenses contrary to the doctrine that you have learned, and to turn away from them.17 O fratelli, vi esorto ad aprir gli occhi su quelli che son causa di dissensioni e d'inciampi contro la dottrina che voi avete appreso; e allontanatevi da loro;
18 For ones such as these do not serve Christ our Lord, but their inner selves, and, through pleasing words and skillful speaking, they seduce the hearts of the innocent.18 poichè costoro non servono a Cristo Signor nostro, ma al loro proprio ventre, e coll'onesto parlare e colle lusinghe ingannano i cuori dei semplici.
19 But your obedience has been made known in every place. And so, I rejoice in you. But I want you to be wise in what is good, and simple in what is evil.19 Ma la vostra obbedienza è nota a tutti; di voi perciò mi compiaccio e voglio che siate saggi nel bene e semplici rispetto al male.
20 And may the God of peace quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.20 Il Signore della pace schiacci presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù sia con voi.
21 Timothy, my fellow laborer, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.21 Vi saluta Timoteo il mio cooperatore, e Lucio e Giasone e Sosipatro, i miei parenti.
22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.22 Vi saluto nel Signore io Terzo, che ho scritto la lettera.
23 Gaius, my host, and the entire church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.23 Vi saluta Caio il mio ospite e l'ospite di tutta la Chiesa. Vi saluta Erasto il tesoriere della città, e il fratello Quarto.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.24 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.
25 But to him who is able to confirm you according to my Gospel and the preaching of Jesus Christ, in accord with the revelation of the mystery which has been hidden from time immemorial,25 A colui che può consolidarvi secondo il mio Vangelo e la predicazione di Gesù Cristo, conforme alla rivelazione di un mistero per lunghi secoli taciuto,
26 (which now has been made clear through the Scriptures of the Prophets, in accord with the precept of the eternal God, unto the obedience of faith) which has been made known among all the Gentiles:26 (ma ora rivelato per mezzo delle Scritture profetiche, giusta l'ordine dell'eterno Dio e conosciuto fra tutte le genti per trarle all'obbedienza della fede),
27 to God, who alone is wise, through Jesus Christ, to him be honor and glory forever and ever. Amen.27 a Dio unico Sapiente, per via di Gesù Cristo, sia la gloria per i secoli dei secoli. Così sia !