Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

John 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Every branch in me that does not bear fruit, he will take away. And each one that does bear fruit, he will cleanse, so that it may bring forth more fruit.2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 You are clean now, because of the word that I have spoken to you.3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Abide in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself, unless it abides in the vine, so also are you unable, unless you abide in me.4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, bears much fruit. For without me, you are able to do nothing.5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 If anyone does not abide in me, he will be cast away, like a branch, and he will wither, and they will gather him and cast him into the fire, and he burns.6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you.7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 In this, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples.8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 As the Father has loved me, so I have loved you. Abide in my love.9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 If you keep my precepts, you shall abide in my love, just as I also have kept my Father’s precepts and I abide in his love.10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 These things I have spoken to you, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled.11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 This is my precept: that you love one another, just as I have loved you.12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends.13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 You are my friends, if you do what I instruct you.14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 I will no longer call you servants, for the servant does not know what his Lord is doing. But I have called you friends, because everything whatsoever that I have heard from my Father, I have made known to you.15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 You have not chosen me, but I have chosen you. And I have appointed you, so that you may go forth and bear fruit, and so that your fruit may last. Then whatever you have asked of the Father in my name, he shall give to you.16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 This I command you: that you love one another.17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 If the world hates you, know that it has hated me before you.18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 If you had been of the world, the world would love what is its own. Yet truly, you are not of the world, but I have chosen you out of the world; because of this, the world hates you.19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Remember my saying that I told you: The servant is not greater than his Lord. If they have persecuted me, they will persecute you also. If they have kept my word, they will keep yours also.20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 But all these things they will do to you because of my name, for they do not know him who sent me.21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 If I had not come and had not spoken to them, they would not have sin. But now they have no excuse for their sin.22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Whoever hates me, hates my Father also.23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 If I had not accomplished among them works that no other person has accomplished, they would not have sin. But now they have both seen me, and they have hated me and my Father.24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 But this is so that the word may be fulfilled which was written in their law: ‘For they hated me without cause.’25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 But when the Advocate has arrived, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will offer testimony about me.26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 And you shall offer testimony, because you are with me from the beginning.”27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio