Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Matthew 8


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSMITH VAN DYKE
1 And when he had descended from the mountain, great crowds followed him.1 ولما نزل من الجبل تبعته جموع كثيرة.
2 And behold, a leper, drawing near, adored him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to cleanse me.”2 واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.
3 And Jesus, extending his hand, touched him, saying: “I am willing. Be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.3 فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.
4 And Jesus said to him: “See to it that you tell no one. But go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses instructed, as a testimony for them.”4 فقال له يسوع انظر ان لا تقول لأحد. بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدم القربان الذي امر به موسى شهادة لهم
5 And when he had entered into Capernaum, a centurion approached, petitioning him,5 ولما دخل يسوع كفرناحوم جاء اليه قائد مئة يطلب اليه
6 and saying, “Lord, my servant lies at home paralyzed and badly tormented.”6 ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا.
7 And Jesus said to him, “I will come and heal him.”7 فقال له يسوع انا آتي واشفيه.
8 And responding, the centurion said: “Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word, and my servant shall be healed.8 فاجاب قائد المئة وقال يا سيد لست مستحقا ان تدخل تحت سقفي. لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي.
9 For I, too, am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”9 لاني انا ايضا انسان تحت سلطان. لي جند تحت يدي. اقول لهذا اذهب فيذهب ولآخر ائت فياتي ولعبدي افعل هذا فيفعل.
10 And, hearing this, Jesus wondered. And he said to those following him: “Amen I say to you, I have not found so great a faith in Israel.10 فلما سمع يسوع تعجب وقال للذين يتبعون. الحق اقول لكم لم اجد ولا في اسرائيل ايمانا بمقدار هذا.
11 For I say to you, that many shall come from the east and the west, and they shall sit at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.11 واقول لكم ان كثيرين سيأتون من المشارق والمغارب ويتكئون مع ابراهيم واسحق ويعقوب في ملكوت السموات.
12 But the sons of the kingdom shall be cast into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”12 واما بنو الملكوت فيطرحون الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
13 And Jesus said to the centurion, “Go, and just as you have believed, so let it be done for you.” And the servant was healed at that very hour.13 ثم قال يسوع لقائد المئة اذهب وكما آمنت ليكن لك. فبرأ غلامه في تلك الساعة
14 And when Jesus had arrived at the house of Peter, he saw his mother-in-law lying ill with a fever.14 ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.
15 And he touched her hand, and the fever left her, and she rose up and ministered to them.15 فلمس يدها فتركتها الحمى. فقامت وخدمتهم.
16 And when evening arrived, they brought to him many who had demons, and he cast out the spirits with a word. And he healed all those having maladies,16 ولما صار المساء قدموا اليه مجانين كثيرين. فأخرج الارواح بكلمة وجميع المرضى شفاهم.
17 in order to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah, saying, “He took our infirmities, and he carried away our diseases.”17 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل هو اخذ اسقامنا وحمل امراضنا
18 Then Jesus, seeing the great crowds encircling him, gave orders to go across the sea.18 ولما رأى يسوع جموعا كثيرة حوله امر بالذهاب الى العبر.
19 And one scribe, approaching, said to him, “Teacher, I will follow you wherever you will go.”19 فتقدم كاتب وقال له يا معلّم اتبعك اينما تمضي.
20 And Jesus said to him, “Foxes have dens, and the birds of the air have nests, but the Son of man has nowhere to rest his head.”20 فقال له يسوع للثعالب اوجرة ولطيور السماء اوكار. واما ابن الانسان فليس له اين يسند راسه.
21 Then another of his disciples said to him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”21 وقال له آخر من تلاميذه يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي.
22 But Jesus said to him, “Follow me, and allow the dead to bury their dead.”22 فقال له يسوع اتبعني ودع الموتى يدفنون موتاهم
23 And climbing into a boat, his disciples followed him.23 ولما دخل السفينة تبعه تلاميذه.
24 And behold, a great tempest occurred in the sea, so much so that the boat was covered with waves; yet truly, he was sleeping.24 واذ اضطراب عظيم قد حدث في البحر حتى غطت الامواج السفينة. وكان هو نائما.
25 And his disciples drew near to him, and they awakened him, saying: “Lord, save us, we are perishing.”25 فتقدم تلاميذه وايقظوه قائلين يا سيد نجنا فاننا نهلك.
26 And Jesus said to them, “Why are you afraid, O little in faith?” Then rising up, he commanded the winds, and the sea. And a great tranquility occurred.26 فقال لهم ما بالكم خائفين يا قليلي الايمان. ثم قام وانتهر الرياح والبحر فصار هدوء عظيم.
27 Moreover, the men wondered, saying: “What kind of man is this? For even the winds and the sea obey him.”27 فتعجب الناس قائلين اي انسان هذا. فان الرياح والبحر جميعا تطيعه
28 And when he had arrived across the sea, into the region of the Gerasenes, he was met by two who had demons, who were so exceedingly savage, as they went out from among the tombs, that no one was able to cross by that way.28 ولما جاء الى العبر الى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن احد يقدر ان يجتاز من تلك الطريق.
29 And behold, they cried out, saying: “What are we to you, O Jesus, the Son of God? Have you come here to torment us before the time?”29 واذا هما قد صرخا قائلين ما لنا ولك يا يسوع ابن الله. أجئت الى هنا قبل الوقت لتعذبنا.
30 Now there was, not far from them, a herd of many swine feeding.30 وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.
31 Then the demons petitioned him, saying: “If you cast us from here, send us into the herd of swine.”31 فالشياطين طلبوا اليه قائلين ان كنت تخرجنا فاذن لنا ان نذهب الى قطيع الخنازير.
32 And he said to them, “Go.” And they, going out, went into the swine. And behold, the entire herd suddenly rushed along a steep place into the sea. And they died in the waters.32 فقال لهم امضوا. فخرجوا ومضوا الى قطيع الخنازير. واذا قطيع الخنازير كله قد اندفع من على الجرف الى البحر ومات في المياه.
33 Then the shepherds fled, and arriving in the city, they reported on all this, and on those who had had the demons.33 اما الرعاة فهربوا ومضوا الى المدينة واخبروا عن كل شيء وعن أمر المجنونين.
34 And behold, the entire city went out to meet Jesus. And having seen him, they petitioned him, so that he would cross from their borders.34 فاذا كل المدينة قد خرجت لملاقاة يسوع. ولما ابصروه طلبوا ان ينصرف عن تخومهم