Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Matthew 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Then, seeing the crowds, he ascended the mountain, and when he had sat down, his disciples drew near to him,1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 and opening his mouth, he taught them, saying:2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed are the meek, for they shall possess the earth.4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed are those who mourn, for they shall be consoled.5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they shall be satisfied.6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed are those who endure persecution for the sake of justice, for theirs is the kingdom of heaven.10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Blessed are you when they have slandered you, and persecuted you, and spoken all kinds of evil against you, falsely, for my sake:11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 be glad and exult, for your reward in heaven is plentiful. For so they persecuted the prophets who were before you.12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 You are the salt of the earth. But if salt loses its saltiness, with what will it be salted? It is no longer useful at all, except to be cast out and trampled under by men.13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city set on a mountain cannot be hidden.14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 And they do not light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, so that it may shine to all who are in the house.15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 So then, let your light shine in the sight of men, so that they may see your good works, and may glorify your Father, who is in heaven.16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Do not think that I have come to loosen the law or the prophets. I have not come to loosen, but to fulfill.17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Amen I say to you, certainly, until heaven and earth pass away, not one iota, not one dot shall pass away from the law, until all is done.18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Therefore, whoever will have loosened one of the least of these commandments, and have taught men so, shall be called the least in the kingdom of heaven. But whoever will have done and taught these, such a one shall be called great in the kingdom of heaven.19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you, that unless your justice has surpassed that of the scribes and the Pharisees you shall not enter into the kingdom of heaven.20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not murder; whoever will have murdered shall be liable to judgment.’21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say to you, that anyone who becomes angry with his brother shall be liable to judgment. But whoever will have called his brother, ‘Idiot,’ shall be liable to the council. Then, whoever will have called him, ‘Worthless,’ shall be liable to the fires of Hell.22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Therefore, if you offer your gift at the altar, and there you remember that your brother has something against you,23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there, before the altar, and go first to be reconciled to your brother, and then you may approach and offer your gift.24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Be reconciled with your adversary quickly, while you are still on the way with him, lest perhaps the adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you will be thrown in prison.25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Amen I say to you, that you shall not go forth from there, until you have repaid the last quarter.26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 You have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not commit adultery.’27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you, that anyone who will have looked at a woman, so as to lust after her, has already committed adultery with her in his heart.28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 And if your right eye causes you to sin, root it out and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body be cast into Hell.29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it away from you. For it is better for you that one of your members perish, than that your whole body go into Hell.30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 And it has been said: ‘Whoever would dismiss his wife, let him give her a bill of divorce.’31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you, that anyone who will have dismissed his wife, except in the case of fornication, causes her to commit adultery; and whoever will have married her who has been dismissed commits adultery.32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely. For you shall repay your oaths to the Lord.’33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, do not swear an oath at all, neither by heaven, for it is the throne of God,34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by earth, for it is his footstool, nor by Jerusalem, for it is the city of the great king.35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Neither shall you swear an oath by your own head, because you are not able to cause one hair to become white or black.36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your word ‘Yes’ mean ‘Yes,’ and ‘No’ mean ‘No.’ For anything beyond that is of evil.37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you, do not resist one who is evil, but if anyone will have struck you on your right cheek, offer to him the other also.39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And anyone who wishes to contend with you in judgment, and to take away your tunic, release to him your cloak also.40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And whoever will have compelled you for one thousand steps, go with him even for two thousand steps.41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Whoever asks of you, give to him. And if anyone would borrow from you, do not turn away from him.42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and you shall have hatred for your enemy.’43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you: Love your enemies. Do good to those who hate you. And pray for those who persecute and slander you.44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 In this way, you shall be sons of your Father, who is in heaven. He causes his sun to rise upon the good and the bad, and he causes it to rain upon the just and the unjust.45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Do not even tax collectors behave this way?46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you greet only your brothers, what more have you done? Do not even the pagans behave this way?47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Therefore, be perfect, even as your heavenly Father is perfect.”48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.