Matthew 28
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher. | 1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo. |
2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it. | 2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela. |
3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow. | 3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve. |
4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men. | 4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor. |
5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified. | 5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado. |
6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed. | 6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou. |
7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.” | 7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse. |
8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. | 8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos. |
9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. | 9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés. |
10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” | 10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão. |
11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. | 11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes. |
12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, | 12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes: |
13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. | 13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis. |
14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” | 14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades. |
15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day. | 15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus. |
16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them. | 16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado. |
17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted. | 17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda. |
18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth. | 18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra. |
19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, | 19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. |
20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.” | 20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo. |