Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.1 E uscito Iesù fuori del tempio, andorono li suoi discepoli per mostrargli li edificii del tempio.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”2 Ed egli rispondendo disse: vedete tutte queste cose? Dicovi in verità: quivi non sarà lasciata pietra sopra pietra, che non sia ruinata.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”3 Ma sedendo in sul monte Oliveto (predisse a loro molte cose, e) si accostarono a lui li discepoli suoi, e allora dissero a lui in [secreto: Maestro, dì' a noi: quando queste cose saranno? e quale sarà il segno del tuo avvenimento, e della consumazione del secolo?
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.4 Rispose Iesù, e disse a loro: guardate che nullo non v' inganni.
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.5 Imperò che molti verranno nel nome mio, e diranno: io sono Cristo; e molti inganneranno.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.6 Ma quando voi vederete le battaglie, e certamenti di battaglie, non vi turbate; imperò ch' è di bisogno che queste cose si facciano; ma non sarà ancora il fine.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.7 Imperò [che] si leverà gente contra gente, e regno contra regno; e saranno pestilenze, e fame, e terremoti (grandi) per li luoghi.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.8 E tutte queste [cose] fiano incominciamento di dolori.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.9 Allora vi daranno di molte tribulazioni, e uccideranvi; e sarete in odio a ogni gente per il nome mio.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.10 E allora molti si scandalizzeranno, e tradiranno l'uno l'altro, e avrannosi in odio l'uno l'altro.
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.11 E molti falsi profeti si leveranno, e inganneranno molti.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.12 Imperò che abbonderà l' iniquità, e raffredderassi la carità di molti.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.13 Ma chi persevererà insino alla fine, sì sarà salvo.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.14 E predicherassi questo evangelio del regno in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la consumazione.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,15 Quando adunque voi vederete l'abbominazione della desolazione, la quale è detta per Daniel profeta, stando nel (suo) luogo santo; chi legge, intenda;
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.16 allora quelli che sono in Iudea, fuggano alli monti.
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.17 E quelli che sono sopra il tetto, non discendano (a terra) a tòrre niuna cosa di casa sua.
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.18 E quelli che sono nel campo, non tornino a torre la loro gonnella.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.19 Guai a quelle femine, che saranno gravide in quel giorno, e latteranno!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.20 Orate, acciò che il vostro fuggimento non sia l' invernata, ovvero in sabbato.
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.21 Imperò che allora sarà grande tribulazione, che (in te) non fu mai dal cominciamento del mondo insino a ora, e non sarà mai.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.22 E se non fussero quelli dì abbreviati, non si salverebbe ogni carne; ma saranno quelli dì abbreviati per amore delli eletti.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.23 In quel tempo verranno alcuni che diranno: ecco, costui è Cristo, ovvero: egli è colà: non li credete.
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).24 Imperò che si leveranno li falsi profeti e bugiardi, e faranno grandi segni e meraviglie, in tal modo ch' etiam gli eletti verrebbeno in errore, se essere potesse.
25 Behold, I have warned you beforehand.25 Ecco che io ve l'ho predetto.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.26 E però s' egli vi dicessero: ecco, egli è nel deserto, non uscite fuori; ecoc, egli è nelle case, non vogliate a loro credere.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.27 Imperò che sì come la folgore (e la sagitta) esce dall' oriente, e va insino all' occidente, così sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.28 E in qualunque luogo sarà il corpo, quivi si raduneranno l' aquile.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.29 Incontinente dopo la tribulazione di quelli giorni il sole si oscurerà, e la luna non darà il lume suo, e le stelle caderanno dal cielo, e le virtù del cielo si commoveranno.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.30 E allora apparirà il segno del Figliuolo dell' uomo in cielo; e allora piangeranno (insieme) tutte le tribù della terra; e vederanno venire il Figliuolo dell' uomo nelle nuvole del cielo con molta grande virtù e potestà.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.31 E mandarà gli angioli suoi con la tromba e con grande voce; e richiameranno li suoi eletti da' quattro venti, dalla sommità de' cieli insino ai termini loro.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.32 Adunque imparate dall' arbore del fico questa parabola: vedete, quando (l' arboro del fico) il ramo suo è tenero, e le foglie sono verdi, sapete allora che l'estate si appropinqua.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.33 E così voi, quando vederete tutte queste cose (venire ed essere fatte), sappiate che appresso ci siete.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.34 In verità vi dico, che non passerà questa generazione, che queste cose saranno fatte.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo e la terra passeranno; ma le parole mie non mancheranno.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.36 Ma di quello di e dell' ora nullo il sa, nè gli angioli del cielo, salvo il solo Padre.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.37 E come fu negli giorni di Noè, così etiam sarà l'avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.38 Certo come negli giorni di Noè, dinanzi al diluvio, erano manducanti e beventi, maritanti e danti marito, insino a quel giorno nel qual Noè entrò nell' arca;
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.39 e non conobbero insino a tanto che venne il diluvio e levò tutti; così sarà nell' avvenimento del Figliuolo dell' uomo.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.40 Allora saranno duo nel campo; uno sarà levato, e l'altro sarà lasciato.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.41 Due mole macinanti nel molino; una sarà levata, e l'altra lasciata. (Due saranno in letto; uno sarà tolto, e l'altro lasciato).
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.42 Vigilate adunque; imperò che non sapete in qual ora il vostro Signore debba venire.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.43 E sappiate che se il padre della famiglia sapesse a che ora dovesse venire il ladro, certamente. vigilarebbe, e non lassarebbe rubare la casa sua.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.44 E imperò state apparecchiati; imperò che non sapete l' ora che il Figliuolo dell' uomo debba venire.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?45 E chi pensi tu, che sia fedel servo e prudente, il qual il Signore ordinò sopra la famiglia sua, acciò che dia a loro il cibo al tempo suo?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.46 Beato è quello servo, che quando verrà il Signore, troverallo così fare.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.47 In verità vi dico ch' egli [lo] ordinerà sopra tutti i suoi beni.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’48 Ma se l' iniquo servo dirà: il mio signore indugia a venire;
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:49 e incomincerà a percuotere li suoi compagni servi, e manduchi e bevi con li ebrii;
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.50 verrà il signore di quel servo nel giorno ch' egli non spera, e nell' ora ch' egli non sa;
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”51 e separerallo, e ponerà la sua parte con li ipocriti; ivi sarà pianto e stridore di denti.