Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta».
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo».
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni!
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi:
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda.
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –,
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti,
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua,
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato.
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci;
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti.
25 Behold, I have warned you beforehand.25 Ecco, io ve l’ho predetto.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
le stelle cadranno dal cielo
e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”,
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa,
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti.