Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Matthew 20


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 “The kingdom of heaven is like the father of a family who went out in early morning to lead workers into his vineyard.1 «En efecto, el Reino de los Cielos es semejante a un propietario que salió a primera hora de la mañana a contratar obreros para su viña.
2 Then, having made an agreement with the workers for one denarius per day, he sent them into his vineyard.2 Habiéndose ajustado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.3 Salió luego hacia la hora tercia y al ver a otros que estaban en la plaza parados,
4 And he said to them, ‘You may go into my vineyard, too, and what I will give you will be just.’4 les dijo: “Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.”
5 So they went forth. But again, he went out about the sixth, and about the ninth hour, and he acted similarly.5 Y ellos fueron. Volvió a salir a la hora sexta y a la nona e hizo lo mismo.
6 Yet truly, about the eleventh hour, he went out and found others standing, and he said to them, ‘Why have you stood here idle all day?’6 Todavía salió a eso de la hora undécima y, al encontar a otros que estaban allí, les dice: “¿Por qué estáis aquí todo el día parados?”
7 They say to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You also may go into my vineyard.’7 Dícenle: “Es que nadie nos ha contratado.” Díceles: “Id también vosotros a la viña.”
8 And when evening had arrived, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning from the last, even to the first.’8 Al atardecer, dice el dueño de la viña a su administrador: “Llama a los obreros y págales el jornal, empezando por los últimos hasta los primeros.”
9 And so, when those who had arrived about the eleventh hour came forward, each received a single denarius.9 Vinieron, pues, los de la hora undécima y cobraron un denario cada uno.
10 Then when the first ones also came forward, they considered that they would receive more. But they, too, received one denarius.10 Al venir los primeros pensaron que cobrarían más, pero ellos también cobraron un denario cada uno.
11 And upon receiving it, they murmured against the father of the family,11 Y al cobrarlo, murmuraban contra el propietario,
12 saying, ‘These last have worked for one hour, and you have made them equal to us, who worked bearing the weight and heat of the day.’12 diciendo: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y les pagas como a nosotros, que hemos aguantado el peso del día y el calor.”
13 But responding to one of them, he said: ‘Friend, I caused you no injury. Did you not agree with me to one denarius?13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No te ajustaste conmigo en un denario?
14 Take what is yours and go. But it is my will to give to this last, just as to you.14 Pues toma lo tuyo y vete. Por mi parte, quiero dar a este último lo mismo que a ti.
15 And is it not lawful for me to do what I will? Or is your eye wicked because I am good?’15 ¿Es que no puedo hacer con lo mío lo que quiero? ¿O va a ser tu ojo malo porque yo soy bueno?”.
16 So then, the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, but few are chosen.”16 Así, los últimos serán primeros y los primeros, últimos».
17 And Jesus, ascending to Jerusalem, took the twelve disciples aside in private and said to them:17 Cuando iba subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los Doce, y les dijo por el camino:
18 “Behold, we are ascending to Jerusalem, and the Son of man shall be handed over to the leaders of the priests and to the scribes. And they shall condemn him to death.18 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y escribas; le condenarán a muerte
19 And they shall hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified. And on the third day, he shall rise again.”19 y le entregarán a los gentiles, para burlarse de él, azotarle y crucificarle, y al tercer día resucitará.
20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him, with her sons, adoring him, and petitioning something from him.20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y se postró como para pedirle algo.
21 And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Declare that these, my two sons, may sit, one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.”21 El le dijo: «¿Qué quieres?» Dícele ella: «Manda que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino».
22 But Jesus, responding, said: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice, from which I will drink?” They said to him, “We are able.”22 Replicó Jesús: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber?» Dícenle: «Sí, podemos».
23 He said to them: “From my chalice, indeed, you shall drink. But to sit at my right or my left is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”23 Díceles: «Mi copa, sí la beberéis; pero sentarse a mi derecha o mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado por mi Padre.
24 And the ten, upon hearing this, became indignant with the two brothers.24 Al oír esto los otros diez, se indignaron contra los dos hermanos.
25 But Jesus called them to himself and said: “You know that the first ones among the Gentiles are their rulers, and that those who are greater exercise power among them.25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los grandes las oprimen con su poder.
26 It shall not be this way among you. But whoever will want to be greater among you, let him be your minister.26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,
27 And whoever will want to be first among you, he shall be your servant,27 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo;
28 even as the Son of man has not come to be served, but to serve, and to give his life as a redemption for many.”28 de la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».
29 And as they were departing from Jericho, a great crowd followed him.29 Cuando salían de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.
30 And behold, two blind men, sitting by the way, heard that Jesus was passing by; and they cried out, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”30 En esto, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al enterarse que Jesús pasaba, se pusieron a gritar: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»
31 But the crowd rebuked them to be quiet. But they cried out all the more, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”31 La gente les increpó para que se callaran, pero ellos gritaron más fuerte: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»
32 And Jesus stood still, and he called them and said, “What do you want, that I might do for you?”32 Entonces Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»
33 They said to him, “Lord, that our eyes be opened.”33 Dícenle: «¡Señor, que se abran nuestros ojos!»
34 Then Jesus, taking pity on them, touched their eyes. And immediately they saw, and they followed him.34 Movido a compasión Jesús tocó sus ojos, y al instante recobraron la vista; y le siguieron.