Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.1 E chiamati a sè i dodici suoi discepoli, diede loro il potere di cacciare gli spiriti immondi e di curare ogni languore ed ogni malattia.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,2 I nomi dei dodici Apostoli sono i seguenti: il primo Simone, detto Pietro, e Andrea suo fratello;
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,3 Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello; Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano; Giacomo d'Alfeo e Taddeo;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.4 Simone il Cananeo e Giuda Iscariota, che lo tradì.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,5 Questi dodici inviò Gesù, ordinando loro così: Non andate fra i Gentili e non entrate nelle città dei Samaritani;
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.6 ma andate piuttosto alle pecorelle sperdute della casa d'Israele;
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’7 e nel vostro cammino, predicate dicendo: II regno dei cieli è vicino.
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, scacciate i demoni: gratis avete ricevuto e gratis date.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,9 Non vogliate portare nè oro, nè argento, nè moneta, nelle vostre cinture,
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.10 non sacca da viaggio, nè due vesti, nè calzari, nè bastone, perchè l'operaio è degno del suo nutrimento.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.11 In qualunque città o villaggio entrerete, informatevi chi vi sia che lo meriti e dimorate presso di lui, finché non partiate.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’12 All'entrar poi nella casa, salutatela con dire: Pace a questa casa.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.13 E se la casa ne è degna, verrà la vostra pace sopra di essa, se poi non ne è degna, la vostra pace tornerà a voi.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.14 E se alcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa e da quella città scotete la polvere dai vostri piedi.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.15 In verità vi dico: nel giorno del giudizio, Sodoma e Gomorra saran punite meno di quella città.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate adunque prudenti come serpenti e semplici come le colombe.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.17 Guardatevi però dagli uomini. Perchè vi metteranno in mano dei tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.18 e sarete menati davanti a presidi e a re per cagion mia, per rendere testimonianza ad essi ed alle nazioni.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.19 E quando sarete nelle loro mani, non vi mettete in pena del come rispondere o di ciò che avrete a dire; perchè in quel punto vi saran date le parole.
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.20 Poi chè non siete voi che parlate, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.21 Ora, il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e insorgeranno i figli contro i genitori e li faranno morire:
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.22 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.23 E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra. In verità vi dico, non finirete di percorrere le città d'Israele prima che venga il Figlio dell'uomo.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.24 Il discepolo non è da più del maestro, nè il servo da più del suo padrone.
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?25 Basti al discepolo d'esser come il maestro, e al servo d'esser come il padrone. Se han chiamato Belzebub il padrone di casa, quanto più i domestici di lui?
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.26 Non li temete adunque, poiché non c'è niente di nascosto che non s'abbia a rivelare e niente di segreto che non s'abbia a sapere.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.27 Quel che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che v'è sussurrato nell'orecchio predicatelo sui tetti.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima: temete piuttosto co lui che può mandare in perdizione e l'anima e il corpo nell'inferno.
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.29 Non si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure nemmeno uno di essi cadrà in terra senza il volere del Padre vostro.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.30 Persino i capelli del vostro capo sono tutti contati.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.31 Non temete dunque; voi siete dappiù di molti passeri.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.32 Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.33 ma chi mi rinnegherà dinanzi agli uomini, lo rinnegherò anch'io dinanzi al Padre mio che è nei cieli.
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.34 Non pensate che io sia venuto a metter pace sulla terra. Non son venuto a mettere la pace, ma la spada.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.35 Perchè son venuto a dividere il figlio dal padre, la figlia dalla madre, la nuora dalla suocera;
36 And the enemies of a man will be those of his own household.36 e i nemici dell'uomo saran quelli di casa.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.37 Chi ama il padre e la madre più di me, non è degno di me; e chi ama il figlio e la figlia più di me, non è degno di me.
38 And whoever does not take up his cross, and follow me is not worthy of me.38 E chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.39 Chi tien conto della sua vita, la perderà; e chi avrà perduta la sua vita per amor mio, la ritroverà.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.40 Chi riceve voi, riceve me, e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.41 Chi riceve un profeta qual profeta, riceverà premio da profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio da giusto.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”42 E chi avrà dato da bere, anche un solo bicchiere d'acqua fresca, ad uno di questi piccoli, perchè mio discepolo, in verità vi dico, non perderà la sua ricompensa.