Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.1 Y llamando a sus doce discípulos, les dio poder sobre los espíritus inmundos para expulsarlos, y para curar toda enfermedad y toda dolencia.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,2 Los nombres de los doce Apóstoles son éstos: primero Simón, llamado Pedro, y su hermano Andrés; Santiago el de Zebedeo y su hermano Juan;
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo el publicano; Santiago el de Alfeo y Tadeo;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.4 Simón el Cananeo y Judas el Iscariote, el mismo que le entregó.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,5 A estos doce envió Jesús, después de darles estas instrucciones: «No toméis camino de gentiles ni entréis en ciudad de samaritanos;
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.6 dirigíos más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’7 Id proclamando que el Reino de los Cielos está cerca.
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.8 Curad enfermos, resucitad muertos, purificad leprosos, expulsad demonios. Gratis lo recibisteis; dadlo gratis.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,9 No os procuréis oro, ni plata, ni calderilla en vuestras fajas;
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.10 ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bastón; porque el obrero merece su sustento.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.11 «En la ciudad o pueblo en que entréis, informaos de quién hay en él digno, y quedaos allí hasta que salgáis.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’12 Al entrar en la casa, saludadla.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.13 Si la casa es digna, llegue a ella vuestra paz; mas si no es digna, vuestra paz se vuelva a vosotros.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.14 Y si no se os recibe ni se escuchan vuestras palabras, salid de la casa o de la ciudad aquella sacudiendo el polvo de vuestros pies.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.15 Yo os aseguro: el día del Juicio habrá menos rigor para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.16 «Mirad que yo os envío como ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.17 Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales y os azotarán en sus sinagogas;
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.18 y por mi causa seréis llevados ante gobernadores y reyes, para que deis testimonio ante ellos y ante los gentiles.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.19 Mas cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué vais a hablar. Lo que tengáis que hablar se os comunicará en aquel momento.
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.20 Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que hablará en vosotros.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.21 «Entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.22 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.23 «Cuando os persigan en una ciudad huid a otra, y si también en ésta os persiguen, marchaos a otra. Yo os aseguro: no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del hombre.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.24 «No está el discípulo por encima del maestro, ni el siervo por encima de su amo.
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?25 Ya le basta al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su amo. Si al dueño de la casa le han llamado Beelzebul, ¡cuánto más a sus domésticos!
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.26 «No les tengáis miedo. Pues no hay nada encubierto que no haya de ser descubierto, ni oculto que no haya de saberse.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.27 Lo que yo os digo en la oscuridad, decidlo vosotros a la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde los terrados.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.28 «Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; temed más bien a Aquel que puede llevar a la perdición alma y cuerpo en la gehenna.
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.29 ¿No se venden dos pajarillos por un as? Pues bien, ni uno de ellos caerá en tierra sin el consentimiento de vuestro Padre.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.30 En cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.31 No temáis, pues; vosotros valéis más que muchos pajarillos.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.32 «Por todo aquel que se declare por mí ante los hombres, yo también me declararé por él ante mi Padre que está en los cielos;
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.33 pero a quien me niegue ante los hombres, le negaré yo también ante mi Padre que está en los cielos.
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.34 «No penséis que he venido a traer paz a la tierra. No he venido a traer paz, sino espada.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.35 Sí, he venido a enfrentar al hombre con su padre, a la hija con su madre, a la nuera con su suegra;
36 And the enemies of a man will be those of his own household.36 y enemigos de cada cual serán los que conviven con él.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.37 «El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.
38 And whoever does not take up his cross, and follow me is not worthy of me.38 El que no toma su cruz y me sigue detrás no es digno de mí.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.39 El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.40 «Quien a vosotros recibe, a mí me recibe, y quien me recibe a mí, recibe a Aquel que me ha enviado.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.41 «Quien reciba a un profeta por ser profeta, recompensa de profeta recibirá, y quien reciba a un justo por ser justo, recompensa de justo recibirá.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”42 «Y todo aquel que dé de beber tan sólo un vaso de agua fresca a uno de estos pequeños, por ser discípulo, os aseguro que no perderá su recompensa».