Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.1 Chiamati a sé i dodici discepoli, diede loro il potere di scacciare gli spiriti immondi e di guarire ogni sorta di malattie e d'infermità.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,2 I nomi dei dodici apostoli sono: primo, Simone, chiamato Pietro, e Andrea, suo fratello; Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello,
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,3 Filippo e Bartolomeo, Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Taddeo,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.4 Simone il Cananeo e Giuda l'Iscariota, che poi lo tradì.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,5 Questi dodici Gesù li inviò dopo averli così istruiti:
"Non andate fra i pagani e non entrate nelle città dei Samaritani;
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.6 rivolgetevi piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele.
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’7 E strada facendo, predicate che il regno dei cieli è vicino.
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, sanate i lebbrosi, cacciate i demòni. Gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,9 Non procuratevi oro, né argento, né moneta di rame nelle vostre cinture,
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.10 né bisaccia da viaggio, né due tuniche, né sandali, né bastone, perché l'operaio ha diritto al suo nutrimento.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.11 In qualunque città o villaggio entriate, fatevi indicare se vi sia qualche persona degna, e lì rimanete fino alla vostra partenza.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’12 Entrando nella casa, rivolgetele il saluto.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.13 Se quella casa ne sarà degna, la vostra pace scenda sopra di essa; ma se non ne sarà degna, la vostra pace ritorni a voi.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.14 Se qualcuno poi non vi accoglierà e non darà ascolto alle vostre parole, uscite da quella casa o da quella città e scuotete la polvere dai vostri piedi.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.15 In verità vi dico, nel giorno del giudizio il paese di Sòdoma e Gomorra avrà una sorte più sopportabile di quella città.

16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.16 Ecco: io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.17 Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai loro tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe;
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.18 e sarete condotti davanti ai governatori e ai re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.19 E quando vi consegneranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come o di che cosa dovrete dire, perché vi sarà suggerito in quel momento ciò che dovrete dire:
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.20 non siete infatti voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.21 Il fratello darà a morte il fratello e il padre il figlio, e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.22 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi persevererà sino alla fine sarà salvato.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.23 Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra; in verità vi dico: non avrete finito di percorrere le città di Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.24 Un discepolo non è da più del maestro, né un servo da più del suo padrone;
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?25 è sufficiente per il discepolo essere come il suo maestro e per il servo come il suo padrone. Se hanno chiamato Beelzebùl il padrone di casa, quanto più i suoi familiari!

26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.26 Non li temete dunque, poiché non v'è nulla di nascosto che non debba essere svelato, e di segreto che non debba essere manifestato.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.27 Quello che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che ascoltate all'orecchio predicatelo sui tetti.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.28 E non abbiate paura di quelli che uccidono il corpo, ma non hanno potere di uccidere l'anima; temete piuttosto colui che ha il potere di far perire e l'anima e il corpo nella Geenna.
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.29 Due passeri non si vendono forse per un soldo? Eppure neanche uno di essi cadrà a terra senza che il Padre vostro lo voglia.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.30 Quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati;
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.31 non abbiate dunque timore: voi valete più di molti passeri!
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.32 Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.33 chi invece mi rinnegherà davanti agli uomini, anch'io lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli.

34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.34 Non crediate che io sia venuto a portare pace sulla terra; non sono venuto a portare pace, ma una spada.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.35 Sono venuto infatti a separare

'il figlio dal padre, la figlia dalla madre,
la nuora dalla suocera:'
36 And the enemies of a man will be those of his own household.36 e 'i nemici dell'uomo saranno quelli della sua casa.'

37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.37 Chi ama il padre o la madre più di me non è degno di me; chi ama il figlio o la figlia più di me non è degno di me;
38 And whoever does not take up his cross, and follow me is not worthy of me.38 chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.39 Chi avrà trovato la sua vita, la perderà: e chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la troverà.

40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.40 Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.41 Chi accoglie un profeta come profeta, avrà la ricompensa del profeta, e chi accoglie un giusto come giusto, avrà la ricompensa del giusto.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”42 E chi avrà dato anche solo un bicchiere di acqua fresca a uno di questi piccoli, perché è mio discepolo, in verità io vi dico: non perderà la sua ricompensa".