Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Leviticus 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
2 Instruct the sons of Israel, so that they may bring to you clear oil from the purest olives, in order to supply the lamps continuously2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,
3 outside the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall place these, from evening until morning, before the Lord, as a perpetual worship and ritual in your generations.3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.
4 They shall be placed upon the most pure candlestick in the sight of the Lord always.4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
5 You shall also receive fine wheat flour, and you shall bake twelve loaves from it, each loaf of which shall have two-tenths.5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas :
6 And you shall arrange them, six on each side, upon the most pure table before the Lord.6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues :
7 And you shall place upon them the clearest frankincense, so that the bread may be a memorial of oblation for the Lord.7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.
8 On each Sabbath, they shall be changed before the Lord, having been received from the sons of Israel as an everlasting covenant.8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno :
9 And they shall be for Aaron and his sons, so that they may eat these in the holy place; for it is the Holy of holies from the sacrifices of the Lord, as a perpetual right.9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto : quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
10 Then, behold, the son of an Israelite woman, whom she had born of an Egyptian man among the sons of Israel, going out, was quarreling in the camp with a man of Israel.10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.
11 And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was led to Moses. (Now his mother was called Shelomith, the daughter of Dibri from the tribe of Dan.)11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
12 And they sent him to prison, until they might know what the Lord would command,12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.
13 who spoke to Moses,13 Qui locutus est ad Moysen,
14 saying: Lead away the blasphemer beyond the camp, and let all who heard him place their hands upon his head, and let the entire people stone him.14 dicens : Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.
15 And you shall say to the sons of Israel: The man who curses his God shall bear his sin,15 Et ad filios Israël loqueris : Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum ;
16 and whoever will have blasphemed the name of the Lord shall be put to death. The entire multitude shall overwhelm him with stones, whether he be a citizen or a sojourner. Whoever blasphemes the name of the Lord shall be put to death.16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur : lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
17 Whoever will have struck and killed a man shall be put to death.17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
18 Whoever will have struck down an animal shall repay its equivalent, that is, a life for a life.18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
19 Whoever will have inflicted a blemish on any of his citizens, just as he has done, so shall it be done to him:19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei :
20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, shall he repay. Whatever degree of blemish he has inflicted, so shall he be compelled to suffer.20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
21 Whoever strikes down a beast, shall repay another. Whoever strikes a man shall be punished.21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
22 Let there be equal judgment among you, whether it is a sojourner or a citizen who will have sinned. For I am the Lord your God.22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit : quia ego sum Dominus Deus vester.
23 And Moses spoke to the sons of Israel. And they led away him who had blasphemed, beyond the camp, and they overwhelmed him with stones. And the sons of Israel did just as the Lord had instructed Moses.23 Locutusque est Moyses ad filios Israël : et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.