Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.