Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto,
3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti.
4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme;
5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele,
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto:
9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo;
10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo;
11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro;
12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista;
13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine,
14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna.
15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino,
16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli,
17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale.
18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e,
19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè.
20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto,
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura,
22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto,
23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane,
24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli;
26 and headdresses with their little crowns of fine linen,26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone;
27 and also linen undergarments of fine linen.27 i calzoni poi di lino e di bisso;
28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore »,
30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi;
33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto;
34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,
35 the table, with its vessels and the bread of the presence,35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione;
36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio;
37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi;
38 and the tent at the entrance of the tabernacle,38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo;
39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi;
40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla;
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario:
42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato.
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse.