Scrutatio

Venerdi, 24 maggio 2024 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè.
2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto
3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori:
4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte,
5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme:
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto:
9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo.
10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo;
11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide;
12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto;
13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti.
14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome.
15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro.
16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale,
17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod.
18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme,
19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè.
20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto,
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno
22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto:
23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate:
24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè.
25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli,
26 and headdresses with their little crowns of fine linen,26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone.
27 and also linen undergarments of fine linen.27 E le brache similmente di lino, e di bisso,
28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè.
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore:
30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè.
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi,
33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto,
34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio,
35 the table, with its vessels and the bread of the presence,35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione,
36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio,
37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi,
38 and the tent at the entrance of the tabernacle,38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo,
39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro,
40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza.
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario,
42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato.
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse.