SCRUTATIO

Venderdri, 1 Aout 2025 - Sant'Alfonso Maria de' Liguori ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.1 - Fece poi, il giacinto, porpora, scarlatto e bisso le vesti che doveva indossare Aronne quando ministrava nel santuario, come il Signore aveva prescritto a Mosè.
2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,2 Fece dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto,
3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.3 lavorato di più colori; aveva tagliato delle foglie d'oro, e poi, le aveva ridotte in fili, per poterli torcere insieme ai fili di quegli altri colori.
4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,4 Fece anche due strisce che vicendevolmente si univano da una parte e dall'altra, di sopra;
5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.5 dei medesimi colori fece la cintura, come il Signore aveva comandato a Mosè.
6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.6 Preparò anche due pietre di onice montate ed incassate in oro, con sopra scolpiti, secondo l'arte del gioielliere i nomi dei figli d'Israele,
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.7 e le pose ai due lati del sopraomerale, in ricordanza dei figli d'Israele, conforme all'ordine dato dal Signore a Mosè.
8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:8 Fece anche il razionale, tessuto di più colori come il sopraomerale d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto;
9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.9 quadro, raddoppiato, della misura d'un palmo.
10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;10 E vi pose quattro file di gemme; nella prima, sardio, topazio, smeraldo,
11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;11 nella seconda, carbonchio, zaffiro, jaspide;
12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;12 nella terza, ligurio, agata, ametista;
13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.13 nella quarta, crisolito, onice, berillo; montate ed incastonate in oro, fila per fila.
14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.14 Le medesime gemme portavano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, uno per ogni gemma.
15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,15 Fecero anche, pel razionale, delle catenelle attorcigliate d'oro purissimo,
16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,16 due uncinetti, e due anelli d'oro. Posero gli anelli ai due lati del razionale,
17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.17 da dove partivano le due catenelle d'oro, ed attaccarono queste agli uncini che sporgevano dagli angoli del sopraomerale.
18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,18 Tutte queste cose, avanti e dietro, s'adattavano fra loro sì bene, che sopraomerale e razionale aderivano uno all'altro,
19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.19 stretti alla cintura e fortemente riuniti da anelli ne' quali passava un nastro di giacinto; così non s'allentavano ne' si movevano uno sull'altro, come l'aveva comandato il Signore a Mosè.
20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,20 Fece anche la tunica del sopraomerale, tutta di giacinto.
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.21 con un'apertura per passarvi il capo, nella parte superiore, sul mezzo, e con un orlo tessuto giro giro all'apertura.
22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,22 In fondo, poi, da piede portava delle melagrane di giacinto, porpora, scarlatto e bisso ritorto;
23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.23 e dei campanellini d'oro purissimo, alternati con le melagrane all'orlo inferiore della tunica;
24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.24 un campanellino d'oro ed una melagrana. Con questi ornamenti procedeva il pontefice, quando funzionava nel suo ufficio come il Signore aveva comandato a Mosé.
25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,25 Fecero anche tuniche tessute di bisso per Aronne ed i suoi figliuoli;
26 and headdresses with their little crowns of fine linen,26 mitre di bisso, con le loro piccole corone,
27 and also linen undergarments of fine linen.27 calzoni pure di lino, di bisso;
28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.28 e la cintura di bisso ritorto, giacinto, porpora e scarlatto tinto due volte, a ricami, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”29 Fecero anche la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; vi scrissero sopra, con l'arte dell' incisore di gemme: «La santità del Signore»;
30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.30 e la strinsero alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva comandato a Mosè.
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.31 Così fu compiuto tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda della testimonianza; e i figli di Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,32 E presentarono a Mosè il tabernacolo, la tenda, e tutta la sua suppellettile; anelli, assi, traverse, colonne e basi;
33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,33 la copertura di pelli d'ariete tinte in rosso e l'altra di pelli tinte in violaceo;
34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio;
35 the table, with its vessels and the bread of the presence,35 la mensa coi suoi arredi ed i pani della proposizione;
36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,36 il candelabro, le lampade con l'olio, ed i loro utensili;
37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,37 l'altare d'oro, l'unguento, l'incenso d'aromi;
38 and the tent at the entrance of the tabernacle,38 la tenda per l'ingresso del tabernacolo;
39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,39 l'altare di bronzo, con la graticola, le stanghe, e tutti i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; le tende dell'atrio, e le colonne con le loro basi;
40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.40 la tenda per l'ingresso dell'atrio, le sue funi e i piuoli. Niente mancò degli oggetti ordinati in servizio del tabernacolo e del padiglione dell'alleanza.
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,41 Anche le vesti che usano nel santuario i sacerdoti, cioè Aronne ed i suoi figliuoli,
42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.42 le presentarono i figli d' Israele, secondo il comando del Signore.
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.43 E quando Mosè vide tutte queste cose da essi compiute, li benedisse.