1 Chronicles 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God. | 1 Господь сказав до Самуїла: «Докіль ти будеш вболівати над Саулом, що я його відкинув, щоб він не царював над Ізраїлем? Налий ріг твій олією та йди в дорогу. Я пошлю тебе до Єссея, вифлеємця, бо я наглянув собі царя між його синами.» |
| 2 And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord. | 2 Самуїл сказав: «Як мені туди йти? Таж як Саул про це почує, вб’є мене!» Господь же мовив: «Візьмеш телицю з собою й скажеш: Я прийшов принести жертву Господеві. |
| 3 And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil. | 3 Закличеш Єссея до жертви, й я вкажу тобі, що ти маєш робити: помажеш мені того, що я тобі вкажу.» |
| 4 And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel. | 4 І вчинив Самуїл, що Господь велів. А як прийшов у Вифлеєм, міські старші, стривожені, вийшли йому назустріч й питають: «Чи твої відвідини віщують нам добро?» |
| 5 Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals. | 5 Той відповів: «Добро! Я прийшов принести жертву Господеві. Очистіться й ходіть зо мною на жертву.» І він очистив Єссея і його синів та й закликав їх до жертви. |
| 6 Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord. | 6 Коли ж прийшли, й він побачив Еліява, подумав сам у собі: це певне перед Господом його помазаник! |
| 7 In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers: | 7 Але Господь сказав до Самуїла: «Не вважай на його вид та на його високий стан, я його відкинув. Господь бо не дивиться так, як чоловік: чоловік дивиться на лице, Господь же дивиться на серце.» |
| 8 “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples. | 8 Тоді Єссей прикликав Авінадава й привів його перед Самуїла, та цей сказав: «І цього не вибрав Господь.» |
| 9 Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles. | 9 Потім Єссей привів Шамму, та він сказав: «І цього не вибрав Господь.» |
| 10 Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice! | 10 Отак Єссей привів сім своїх синів до Самуїла, та Самуїл сказав до Єссея: «І цих Господь не вибрав.» |
| 11 Seek the Lord and his virtue. Seek his face always. | 11 Тоді Самуїл спитав Єссея: «Чи це всі твої хлопці?» Той відповів: «Є ще найменший, та він пасе вівці.» І велів Самуїл Єссеєві: «Пошли за ним, бо ми не сядемо, поки не прийде сюди.» |
| 12 Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth. | 12 Послав він за ним, і привели його. Був же він русявий, гарноокий, уродливий з виду. І повелів Господь: «Устань, помаж, це він.» |
| 13 O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect! | 13 Узяв Самуїл ріг з олією й помазав його посеред його братів. І дух Господній зійшов на Давида з того дня й на майбутнє. Самуїл же рушив і пішов у Раму. |
| 14 He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth. | 14 Дух Господній відступив від Саула, а злий дух від Господа непокоїв його. |
| 15 Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations, | 15 Слуги Саулові йому сказали: «Глянь лишень, як злий дух від Бога тебе мучить. |
| 16 the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac. | 16 Нехай наш володар лише накаже, і твої слуги, що перед тобою, пошукають чоловіка, який вміє грати на цитрі; і як нападе на тебе злий дух від Бога, він заграє своєю рукою, і тобі стане легше.» |
| 17 And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact, | 17 Саул звелів своїм слугам: «Пошукайте мені чоловіка, що гарно грає, й приведіте його до мене.» |
| 18 saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’ | 18 Заговорив один з молодих людей та й каже: «Бачив я сина в Єссея вифлеємця, він уміє гарно грати, сила в нього незвичайна, звиклий до бою, розумний на слово, гарний на вроду, та й Господь з ним.» |
| 19 At that time, they were small in number, they were few and were settlers there. | 19 І послав Саул послів до Єссея так сказати: «Пришли мені Давида, твого сина, що при вівцях.» |
| 20 And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people. | 20 Узяв Єссей п’ять хлібів, бурдюк вина та козеня й послав усе це Саулові через Давида, свого сина. |
| 21 He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf: | 21 І прийшов Давид до Саула й вслуговував йому. Саул дуже полюбив його, так що він став його зброєношею. |
| 22 ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’ | 22 Тому й послав Саул до Єссея й велів йому сказати: «Нехай Давид служить при мені, бо я його вподобав.» |
| 23 Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day. | 23 І було: що найде дух від Бога на Саула, візьме Давид гусла та й заграє; от і полегшає Саулові і стане ліпше, а злий дух відійде геть від нього. |
| 24 Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples. | |
| 25 For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods. | |
| 26 For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens. | |
| 27 Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place. | |
| 28 Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion. | |
| 29 Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire. | |
| 30 Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable. | |
| 31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’ | |
| 32 Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them. | |
| 33 Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth. | |
| 34 Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal. | |
| 35 And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs. | |
| 36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.” | |
| 37 And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns. | |
| 38 Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters. | |
| 39 But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon, | |
| 40 so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel. | |
| 41 And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.” | |
| 42 Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters. | |
| 43 And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ