Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.1 Questo è il libro della posterità d'Adamo. Nel giorno che Dio creò l'uomo; lo fece a somiglianza di Dio.
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.2 Li creò maschio e femmina, e li benedisse e diede loro il nome di « Uomo » nel giorno in cui furon creati.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.3 E Adamo, giunto a centotrent'anni generò un figlio a sua imagine e somiglianza, a cui pose nome Set.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.4 E Adamo, dopo aver generato Set, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.5 E tutto il tempo che visse Adamo, fu di novecentotrent'anni, poi mori.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.6 E Set, all'età di centocinque anni, generò Enos.
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.7 E Set, dopo aver generato Enos, visse ottocento sette anni, e generò figlioli e figliole.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.8 E gli anni di Set giunsero a novecento dodici, poi morì.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.9 Ed Enos visse novanta anni e generò Cainan,
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.10 dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figlioli e figliole.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.11 E gli anni di Enos giunsero a novecento cinque, poi morì.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.12 E Cainan visse settanta anni, e generò Malàleel.
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.13 E Cainan, dopo che ebbe generato Malàleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figlioli e figliole,
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.14 E tutti gli anni di Cainan giunsero a novecento dieci, poi morì.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.15 E Malàleel visse sessantacinque anni, e generò Iared.
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.16 E Malàleel, dopo aver generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figlioli e figliole.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.17 E tutti gli anni di Malàleel giunsero a ottocento novantacinque, e morì.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.18 E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.19 E Iared, dopo che ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.20 E tutti gli anni di Iared giunsero a novecento sessantadue, poi morì.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Matusala.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.22 Ed Enoc camminò con Dio; e dopo aver generato Matusala, visse trecento anni, e generò figli e figlie.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.23 E tutta la vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.24 Egli camminò con Dio; poi disparve, perchè Dio lo rapì.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.25 E Matusala visse cento ottantasetteanni, e generò Lamec.
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.26 E Matusala, dopo aver generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figlioli e figliole.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.27 E tutti gli anni di Matusala arrivarono a novecento sessantanove, poi morì.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figlio,
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”29 a cui pose nome Noè, dicendo: « Questi ci consolerà nei lavori e nelle fatiche delle nostre mani, sulla terra che il Signore ha maledetta ».
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.30 E Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figlioli e figliole;
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.31 e tutto il tempo che Lamec visse fu di settecento settantasette anni, e morì. E Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.