Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati.
3 Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set.
4 And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl;
13 And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered;
16 And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc;
19 And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni.
24 And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso.
25 Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec;
26 And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie.
27 And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio
29 And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto».
30 And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.