Vangelo secondo Giovanni 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Iesus ergo ante sex dies Paschae venit Bethaniam, ubi erat Lazarus, quemsuscitavit a mortuis Iesus. | 1 וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים |
2 Fecerunt ergo ei cenam ibi, et Martha ministrabat,Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo. | 2 ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר היה אחד מן המסבים אתו |
3 Maria ergo accepit libramunguenti nardi puri, pretiosi, et unxit pedes Iesu et extersit capillis suispedes eius; domus autem impleta est ex odore unguenti. | 3 ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת |
4 Dicit autem IudasIscariotes, unus ex discipulis eius, qui erat eum traditurus: | 4 ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו |
5 “ Quare hocunguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis? ”. | 5 מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים |
6 Dixit autemhoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat et, loculos habens,ea, quae mittebantur, portabat. | 6 והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו |
7 Dixit ergo Iesus: “ Sine illam, ut in diemsepulturae meae servet illud. | 7 ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת |
8 Pauperes enim semper habetis vobiscum, me autemnon semper habetis ”. | 8 כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם |
9 Cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est, et venerunt non propterIesum tantum, sed ut et Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis. | 9 וישמעו עם רב ביהודה כי שם הוא ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי אם לראות גם את לעזר אשר העירו מעם המתים |
10 Cogitaverunt autem principes sacerdotum, ut et Lazarum interficerent, | 10 וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר |
11 quiamulti propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum. | 11 כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע |
12 In crastinum turba multa, quae venerat ad diem festum, cum audissent quiavenit Iesus Hierosolymam, | 12 ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים |
13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam eiet clamabant: “ Hosanna! Benedictus, qui venit in nomine Domini, et rex Israel! ”. | 13 ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל |
14 Invenit autem Iesus asellum et sedit super eum, sicut scriptum est: | 14 וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב |
15 “ Noli timere, filia Sion. Ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae ”. | 15 אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות |
16 Haec non cognoverunt discipuli eius primum, sed quando glorificatus estIesus, tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo, et haec fecerunt ei. | 16 וכל זאת לא הבינו תלמידיו בראשונה אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכי זאת עשו לו |
17 Testimonium ergo perhibebat turba, quae erat cum eo, quando Lazarum vocavitde monumento et suscitavit eum a mortuis. | 17 ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים |
18 Propterea et obviam venit ei turba,quia audierunt eum fecisse hoc signum. | 18 על זאת גם המון העם יצא לקראתו על שמעם כי עשה האות הזה |
19 Pharisaei ergo dixerunt ad semetipsos:“ Videtis quia nihil proficitis? Ecce mundus post eum abiit! ”. | 19 והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו |
20 Erant autem Graeci quidam ex his, qui ascenderant, ut adorarent in die festo; | 20 ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים |
21 hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilaeae, et rogabanteum dicentes: “ Domine, volumus Iesum videre ”. | 21 ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו |
22 Venit Philippus et dicitAndreae; venit Andreas et Philippus et dicunt Iesu. | 22 ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע |
23 Iesus autem respondet eisdicens: “ Venit hora, ut glorificetur Filius hominis. | 23 ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם |
24 Amen, amen dicovobis: Nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit, ipsum solum manet;si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. | 24 אמן אמן אני אמר לכם אם לא יפל גרגר החטא אל תוך האדמה ומת ישאר לבדו וכאשר מת יעשה פרי הרבה |
25 Qui amat animam suam, perditeam; et, qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam aeternam custodiet eam. | 25 האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח |
26 Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meuserit; si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater. | 26 החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי |
27 Nunc anima meaturbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hora hac? Sed propterea veniin horam hanc. | 27 עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת |
28 Pater, glorifica tuum nomen! ”. Venit ergo vox de caelo: “Et glorificavi et iterum glorificabo ”. | 28 אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר |
29 Turba ergo, quae stabat etaudierat, dicebat tonitruum factum esse; alii dicebant: “ Angelus ei locutusest ”. | 29 והעם העמדים שמה כשמעם אמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו |
30 Respondit Iesus et dixit: “ Non propter me vox haec facta est sedpropter vos. | 30 ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם |
31 Nunc iudicium est huius mundi, nunc princeps huius mundieicietur foras; | 31 עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה |
32 et ego, si exaltatus fuero a terra, omnes traham ad meipsum”. | 32 ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי |
33 Hoc autem dicebat significans, qua morte esset moriturus. | 33 וזאת דבר לרמוז אי זה מות הוא עתיד למות |
34 Responditergo ei turba: “ Nos audivimus ex Lege, quia Christus manet in aeternum; etquomodo tu dicis: “Oportet exaltari Filium hominis”? Quis est iste Filiushominis? ”. | 34 ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה |
35 Dixit ergo eis Iesus: “ Adhuc modicum tempus lumen in vobisest. Ambulate, dum lucem habetis, ut non tenebrae vos comprehendant; et, quiambulat in tenebris, nescit quo vadat. | 35 ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך |
36 Dum lucem habetis, credite in lucem,ut filii lucis fiatis ”. Haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se abeis. | 36 בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם |
37 Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum, | 37 רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו |
38 ut sermoIsaiae prophetae impleretur, quem dixit: “ Domine, quis credidit auditui nostro, et brachium Domini cui revelatum est? ”. | 38 למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה |
39 Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias: | 39 על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו |
40 “ Excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor, ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur, et sanem eos ”. | 40 השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם |
41 Haec dixit Isaias, quia vidit gloriam eius et locutus est de eo. | 41 כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו |
42 Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum, sed propter pharisaeosnon confitebantur, ut de synagoga non eicerentur; | 42 אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו |
43 dilexerunt enim gloriamhominum magis quam gloriam Dei. | 43 כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים |
44 Iesus autem clamavit et dixit: “ Qui credit in me, non credit in me sed ineum, qui misit me; | 44 ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי |
45 et, qui videt me, videt eum, qui misit me. | 45 והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה |
46 Ego lux inmundum veni, ut omnis, qui credit in me, in tenebris non maneat. | 46 אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך |
47 Et si quisaudierit verba mea et non custodierit, ego non iudico eum; non enim veni, utiudicem mundum, sed ut salvificem mundum. | 47 והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם |
48 Qui spernit me et non accipit verbamea, habet, qui iudicet eum: sermo, quem locutus sum, ille iudicabit eum innovissimo die, | 48 ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון |
49 quia ego ex meipso non sum locutus, sed, qui misit me, Pater,ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar. | 49 כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר |
50 Et scio quia mandatumeius vita aeterna est. Quae ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor”. | 50 ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר |