Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium,divites.1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro;
2 Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas,
3 et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos.
4 Namomnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnemvictum suum, quem habebat, misit ”.
4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir».
5 Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum,esset dixit:5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo:
6 “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinqueturlapis super lapidem, qui non destruatur ”.6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida».
7 Interrogaverunt autem illumdicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieriincipient? ”.7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?»
8 Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient innomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergoire post illos.8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis.
9 Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri;oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato».
10 Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino.
11 et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque etde caelo signa magna erunt.11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo.
12 Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas etpersequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges etpraesides propter nomen meum;12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre;
13 continget autem vobis in testimonium.13 esto os sucederá para que deis testimonio.
14 Poniteergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa,
15 ego enimdabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnesadversarii vestri.15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios.
16 Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatiset amicis, et morte afficient ex vobis,16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros,
17 et eritis odio omnibus propter nomenmeum.17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.
18 Et capillus de capite vestro non peribit.18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza.
19 In patientia vestrapossidebitis animas vestras.
19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quiaappropinquavit desolatio eius.20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación.
21 Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella;
22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito.
23 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna superterram et ira populo huic,23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo;
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur inomnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur temporanationum.
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles.
25 Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentiumprae confusione sonitus maris et fluctuum,25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas,
26 arescentibus hominibus prae timoreet exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorummovebuntur.26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas.
27 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestateet gloria magna.
27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria.
28 His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniamappropinquat redemptio vestra ”.
28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación».
29 Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles.
30 cumiam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca.
31 Itaet vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca.
32 Amendico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
33 Caelum etterra transibunt, verba autem mea non transibunt.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula etebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros,
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra.
36 Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quaefutura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre».
37 Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte,qui vocatur Oliveti.37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo.