Qoelet 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Verba Ecclesiastes filii David regis Ierusalem.” | 1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem: |
2 “ Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, vanitas vanitatum et omnia vanitas ”. | 2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity! |
3 Quid lucri est homini de universo labore suo, quo laborat sub sole? | 3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun? |
4 Generatio praeterit, et generatio advenit, terra autem in aeternum stat. | 4 One generation passes and another comes, but the world forever stays. |
5 Oritur sol, et occidit sol et ad locum suum anhelat ibique renascitur. | 5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises. |
6 Gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem, lustrans universa in circuitu pergit spiritus et in circulos suos revertitur. | 6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds. |
7 Omnia flumina pergunt ad mare, et mare non redundat; ad locum, unde exeunt, flumina illuc revertuntur in cursu suo. | 7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going. |
8 Cunctae res difficiles; non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur. | 8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing. |
9 Quod fuit, ipsum est, quod futurum est. Quod factum est, ipsum est, quod faciendum est: | 9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun. |
10 nihil sub sole novum. Si de quadam re dicitur: “ Ecce hoc novum est ”, iam enim praecessit in saeculis, quae fuerunt ante nos. | 10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us. |
11 Non est priorum memoria, sed nec eorum quidem, qui postea futuri sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt in novissimo. | 11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them. |
12 Ego Ecclesiastes fui rex Israel in Ierusalem | 12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem, |
13 et proposui in animo meoquaerere et investigare sapienter de omnibus, quae fiunt sub sole. Hancoccupationem pessimam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea. | 13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about. |
14 Vidicuncta, quae fiunt sub sole; et ecce universa vanitas et afflictio spiritus. | 14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind. |
15 Quod est curvum, rectum fieri non potest; et, quod deficiens est, numerari non potest. | 15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied. |
16 Locutus sum ego in corde meo dicens: “ Ecce ego magnificavi et apposuisapientiam super omnes, qui fuerunt ante me in Ierusalem; et mens meacontemplata est multam sapientiam et scientiam ”. | 16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge"; |
17 Dedique cor meum, utscirem sapientiam et scientiam, insipientiam et stultitiam. Et agnovi quod inhis quoque esset afflictio spiritus, eo quod | 17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind. |
18 in multa sapientia multus sit maeror; et, qui addit scientiam, addit et laborem. | 18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief. |