Psalmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. | 1 Del maestro de coro. «No destruyas». De David. A media voz. |
2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini, recte iudicatis filios hominum? | 2 ¿De veras, dioses, pronunciáis justicia, juzgáis según derecho a los hijos de Adán? |
3 Etenim in corde iniquitates operamini, in terra violentiam manus vestrae concinnant. | 3 No. que de corazón cometéis injusticias, con vuestras manos pesáis la violencia en la tierra. |
4 Alienati sunt peccatores ab utero; erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa. | 4 Torcidos están desde el seno los impíos, extraviados desde el vientre los que dicen mentira; |
5 Venenum illis in similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, | 5 tienen veneno como veneno de serpiente, como el de un áspid sordo que se tapa el oído, |
6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter. | 6 que no oye la voz de los encantadores, del mago experto en el encanto. |
7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringe, Domine. | 7 ¡Oh Dios, rompe sus dientes en su boca, quiebra, Yahveh, las muelas de los leoncillos. |
8 Diffluant tamquam aqua decurrens, sicut fenum conculcatum arescant. | 8 ¡Dilúyanse como aguas que se pasan, púdranse como hierba que se pisa. |
9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris, quod non viditsolem. | 9 como limaco que marcha deshaciéndose, como aborto de mujer que no contempla el sol! |
10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum, sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos. | 10 ¡Antes que espinas echen, como la zarza, verde o quemada, los arrebate el torbellino! |
11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam, pedes suos lavabit in sanguine peccatoris. | 11 Se alegrará el justo de haber visto la venganza, sus pies bañará en la sangre del impío; |
12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, utique est Deus iudicans eos in terra ”. | 12 y se dirá: «Sí, hay un fruto para el justo; sí, hay un Dios que juzga en la tierra». |