Giobbe 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur. | 1 Ama három férfi pedig felhagyott azzal, hogy Jóbnak válaszoljon, mivel igaznak tartotta magát. |
2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo. | 2 Ekkor haragra gyúlt és fölbosszankodott a búzi Eliú, Barákel fia, Rám nemzetségéből; azért gerjedt haragra Jób ellen, mert magát Istennel szemben igaznak hirdette. |
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob. | 3 De a barátai ellen is haragra lobbant, mivel nem találtak okos feleletet és Jóbot csak kárhoztatták. |
4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur; | 4 Eliú azonban várakozott, ameddig Jóbbal beszéltek, mivel azok, akik a szót vitték, öregebbek voltak. |
5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer. | 5 De amikor látta, hogy a három férfi már kifogyott a válaszból, nagy haragra lobbant. |
6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit: “ Iunior sum tempore, vos autem antiquiores; idcirco veritus sum et timui vobis indicare meam sententiam. | 6 Megszólalt tehát a búzi Eliú, Barákel fia, és ezt mondta: »Ifjabb vagyok korra, ti pedig öregebbek, ezért lehajtottam fejemet, és nem mertem közölni veletek nézetemet. |
7 Dixi: Aetas loquetur, et annorum multitudo docebit sapientiam. | 7 Gondoltam: Hadd szóljon az öregkor, és hirdesse a bölcsességet az évek sokasága. |
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam. | 8 De úgy látom, az emberben a szellem s a Mindenható lehelete az, ami okossá tesz. |
9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intellegunt iudicium. | 9 Nem azok a bölcsek, akiknek hosszú az életük, és nem a vének tudják, mi az igazság. |
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam. | 10 Azért mondom: Hallgassatok rám, hadd mutassam meg én is bölcsességemet! |
11 Exspectavi enim sermones vestros, intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis, | 11 Megvártam tehát szavaitokat, és lestem bölcsességteket; mialatt a beszédeket megvitattátok, |
12 et ut vos intellegerem nitebar. Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob et respondere ex vobis sermonibus eius. | 12 odafigyeltem, mert azt hittem, hogy mondotok valamit, de úgy látom, nem akadt, aki Jóbot megcáfolja, aki megfelelne közületek szavaira. |
13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam; Deus proiecit eum, non homo”. | 13 Ne mondjátok: ‘Mi megtaláltuk a bölcsességet: Isten terítette le őt, nem ember!’ |
14 Non parabo mihi verba, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi. | 14 Semmit sem szólt ő ellenem, én sem válaszolok neki a ti szavaitokkal. |
15 Extimuerunt nec responderunt ultra; abstuleruntque a se eloquia. | 15 Visszariadtak, nem felelnek többé, kifogytak a szavakból. |
16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti, steterunt, nec ultra responderunt, | 16 Mivel tehát vártam és nem szóltak, megálltak és nem feleltek többé, |
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam. | 17 én is elmondom részemet, én is feltárom tudományomat! |
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus pectoris mei; | 18 Mert tele vagyok beszéddel, és unszol a szellem testemben; |
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit. | 19 A bensőm, íme! Olyan, mint a must, amely nem jut levegőhöz, s az új tömlőt is szétveti. |
20 Loquar et respirabo paululum, aperiam labia mea et respondebo. | 20 Beszélek, hogy levegőhöz jussak, kinyitom ajkamat, hogy válaszoljak. |
21 Non accipiam personam viri et nulli homini blandiar. | 21 Nem fogom pártját senkinek sem, s egy embernek sem akarok én hízelegni, |
22 Nescio enim blandiri, quia in brevi tolleret me Factor meus. | 22 mert nem értek a hízelgéshez, hisz egyhamar elszólítana engem a Teremtőm! |