SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Deuteronomy 18


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Matos Soares
1 "The whole priestly tribe of Levi shall have no share in the heritage with Israel; they shall live on the oblations of the LORD and the portions due to him.1 Os sacerdotes e os Levitas, e todos os que são da mesma tribo, não terão parte nem herança com o resto de Israel, porque se alimentarão dos sacrifícios do Senhor e das ofertas que lhe forem feitas:
2 Levi shall have no heritage among his brothers; the LORD himself is his heritage, as he has told him.2 não receberão nenhuma herança com seus irmãos, porque o mesmo Senhor é a sua herança, como ele lhes disse:
3 The priests shall have a right to the following things from the people: from those who are offering a sacrifice, whether the victim is from the herd or from the flock, the priest shall receive the shoulder, the jowls and the stomach.3 Este será o direito dos sacerdotes sobre o povo, e sobre os que oferecerem vítimas: Se sacrificarem um boi ou uma ovelha, darão ao sacerdote a espádua e o peito,
4 You shall also give him the first fruits of your grain and wine and oil, as well as the first fruits of the shearing of your flock;4 as primícias do pão, do vinho e do azeite, e uma parte das lãs da tosquia das ovelhas.
5 for the LORD, your God, has chosen him and his sons out of all your tribes to be always in attendance to minister in the name of the LORD.5 Com efeito, o Senhor teu Deus escolheu-o dentre todas as tuas tribos, para que assista e sirva ao nome do Senhor, ele e seus filhos para sempre.
6 "When a Levite goes from one of your communities anywhere in Israel in which he ordinarily resides, to visit, as his heart may desire, the place which the LORD chooses,6 Se um Levita sair duma das tuas cidades, de qualquer parte (do território) de Israel, onde ele habita, e quiser por devoção ir ao lugar que o Senhor tiver escolhido,
7 he may minister there in the name of the LORD, his God, like all his fellow Levites who are in attendance there before the LORD.7 exercerá o seu ministério em nome do Senhor seu Deus, como todos os Levitas seus irmãos, que nesse tempo assistirem diante do Senhor.
8 He shall then receive the same portions to eat as the rest, along with his monetary offerings and heirlooms.8 Receberá a mesma porção de alimentos que os outros, independentemente do produto dos seus bens patrimonais.
9 "When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor teu Deus te der, guarda-te de querer imitar as abominações daquelas gentes.
10 Let there not be found among you anyone who immolates his son or daughter in the fire, nor a fortune-teller, soothsayer, charmer, diviner,10 Não se ache entre vós quem purifique seu filho ou sua filha, fazendo-os passar pelo fogo, nem quem consulte adivinhos ou observe sonhos e agouros, nem quem use maIefícios,
11 or caster of spells, nor one who consults ghosts and spirits or seeks oracles from the dead.11 nem quem seja encantador, nem quem consulte espíritos ou adivinhos, ou indague dos mortos a verdade.
12 Anyone who does such things is an abomination to the LORD, and because of such abominations the LORD, your God, is driving these nations out of your way.12 O Senhor abomina todas estas coisas, e por tais maldades exterminará estes povos à tua entrada.
13 You, however, must be altogether sincere toward the LORD, your God.13 Serás perfeito e sem mancha diante do Senhor teu Deus.
14 Though these nations whom you are to dispossess listen to their soothsayers and fortune-tellers, the LORD, your God, will not permit you to do so.14 Estes povos, cujo país tu possuirás, ouvem os agouteiros e os adivinhos; tu, porém, foste instruído doutro modo pelo Senhor teu Deus.
15 "A prophet like me will the LORD, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen.15 O Senhor teu Deus te suscitará um PROFETA, como eu, da tua nação, e dentre teus irmãos: ouvi-lo-ás
16 This is exactly what you requested of the LORD, your God, at Horeb on the day of the assembly, when you said, 'Let us not again hear the voice of the LORD, our God, nor see this great fire any more, lest we die.'16 como o pediste ao Senhor teu Deus em Horeb, quando todo o povo estava junto, e disseste: Não ouça eu mais a voz do Senhor meu Deus, nem torne a ver mais este grandíssimo fogo, para não acontecer que morra.
17 And the LORD said to me, 'This was well said.17 O Senhor disse-me: Eles falavam bem em tudo.
18 I will raise up for them a prophet like you from among their kinsmen, and will put my words into his mouth; he shall tell them all that I command him.18 Eu lhes suscitarei do meio de seus irmãos um profeta semelhante a ti, e porei na sua boca as minhas palavras, e ele lhes dirá tudo o que eu lhes mandar.
19 If any man will not listen to my words which he speaks in my name, I myself will make him answer for it.19 Mas o que não quiser ouvir as palavras que lhe disser em meu nome, pedir-lhe-ei contas disso.
20 But if a prophet presumes to speak in my name an oracle that I have not commanded him to speak, or speaks in the name of other gods, he shall die.'20 O profeta que, corrompido pela arrogância, quiser dizer em meu nome o que eu lhe não mandei dizer, ou falar em nome dos deuses estranhos, será morto.
21 "If you say to yourselves, 'How can we recognize an oracle which the LORD has spoken?',21 Se tu disseres no teu coração: Como posso eu conhecer a palavra que o Senhor não disse?
22 know that, even though a prophet speaks in the name of the LORD, if his oracle is not fulfilled or verified, it is an oracle which the LORD did not speak. The prophet has spoken it presumptuously, and you shall have no fear of him.22 Terás este sinal: Se o que aquele profeta predisse em nome do Senhor, não sucedeu, o Senhor não disse; o profeta, por presunção do seu ânimo, o inventou; por isso, não o temerás.