Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife.1 Il mio spirito si compiace in tre cose che sono approvate da Dio e dagli uomini:
2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage.2 La concordia dei fratelli, l'amor dei vicini, un marito e una moglie che van ben d'accordo.
3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age?3 Tre specie di persone ha in odio l'anima mia e la loro esistenza mi dà gran noia:
4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years!4 il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio stolto e insensato.
5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable!5 Quello che non hai raccolto in gioventù come potrai trovartelo nella vecchiaia?
6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD.6 Quanto è bello nei capelli bianchi il giudizio, e nei vecchi il saper dare consiglio!
7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall.7 Come sta bene la sapienza negli anziani, e l'intelligenza e il consiglio negli elevati a dignità!
8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior.8 La corona dei vecchi è la molta esperienza, e la loro gloria è il timor di Dio.
9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears.9 Io esalto nove cose che il cuore non può indovinare e la decima la dirò agli uomini colla lingua:
10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD.10 un uomo che ha le sue consolazioni nei figlioli, uno che da vivo vede la rovina dei suoi nemici.
11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare.11 Beato colui che sta con una donna di giudizio, colui che non ha peccato colla sua lingua, e che non ha servito a indegni di lui.
12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman.12 Beato chi ha trovato un vero amico, e chi espone la giustizia a orecchio che ascolta.
13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies:13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e la scienza! Ma nessuno è al di sopra di colui che teme il Signore.
14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman.14 Il timore di Dio è supe riore a tutte le cose.
15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman.15 Beato l'uomo che ha avuto il dono del timor di Dio! Chi lo possiede a chi si potrà paragonare?
16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear.16 Il timor di Dio è il principio del suo amore, e a lui deve essere unito il principio della fede.
17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares.17 La più grande piaga è la tristezza del cuore, la più grande malizia è quella della donna.
18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner!18 L'uomo sopporterà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore,
19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man.19 e qualunque malizia, ma non la malizia della donna,
20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth;20 e qualunque pena, ma non quella inflitta da chi odia,
21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband.21 e qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici.
22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband.22 Non c'è veleno peggiore del ve leno del serpente,
23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die.23 e non c'è sdegno peggiore dello sdegno della donna. Vorrei stare piuttosto con un leone e con un dragone, che con una donna malvagia.
24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife.24 La malvagità della donna ne cangia il volto, ne fa brutto il viso come quello d'un orso, lo fa apparire come un sacco. In mezzo ai vicini
25 If she walks not by your side, cut her away from you.25 il suo marito geme, ascolta e sospira sommessamente.
26 Ogni malizia è piccola in paragone di quella d'una donna; cada sopra di lei la sorte del peccatore.
27 Com'è una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, così è la donna linguacciuta per l'uomo tranquillo.
28 Non guardare alla bellezza della donna, non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 L'ira della donna, e la spudoratezza, e la vergogna è grande.
30 La donna, se ha il comando, è contraria al marito.
31 Animo abbattuto, volto triste, cuor piagato, ecco la donna cattiva.
32 Mani fiacche e ginocchia vacillanti, ecco la donna che non rende felice il marito.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei moriamo tutti.
34 Non lasciare nemmeno un piccolo foro alla tua acqua, e alla donna malvagia non dare il per messo di uscire.
35 Se non cammina secondo le tue direttive, ti svergognerà in faccia ai nemici.
36 Separala dal tuo corpo, perchè non s'abusi sempre di te.